New insights into the origins of the Basques

Screen Shot 2015-11-05 at 5.28.02 PMA few months back, a paper published in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America (PNAS) (Ancient genomes link early farmers from Atapuerca in Spain to modern-day Basques) caused quite the stir on the Basque portion of the internet. The paper examined the genetics of various populations, including Spanish, Italian, Russian, and, of course, Basque, and compared those genetics to determine where the Basques came from. Many reports had sensational headlines like Cave DNA unravels riddle of the Basque people, Ancient DNA cracks puzzle of Basque origins, Basques Linked to Ancient Iberian Farmers, Basque ancestors were farmers, Mystery of Basque origins solvedScience Seeks Answers to Riddles of the Mysterious Basques, and Unusual ‘relic language’ comes from small group of farmers isolated for thousands of years.

To the best of my understanding, what the paper claims is that the Basques are most closely related to European farmers from the Atapuerca region of northern Spain. My interpretation of the previous theory was that the Basques were a remnant of the paleolithic populations of Europe, the hunter/gatherer Cromagnon peoples effectively. What this new paper says is that, no, the Basques are more closely related to farmers that arrived in the region during the Neolithic or Chalcolithic periods of time, not the earlier Mesolithic period.

However, the Basques still exhibit genetic differences with their neighbors, such as the French and the Spanish. Rather than being isolated since stone age times, the authors of this study attribute these differences to more recent isolation. After the farmers spread through Europe, the ones that would eventually become the Basques were isolated from the Caucasian/Central Asian and North African populations and the later Moorish influence in Spain. While their neighbors intermixed with these populations, they did not.

The paper also claimed that this shed light on the origins of the Basque language. At least to me, that isn’t so clear. While the genetic history of a people might correlate to some degree with language, it is not an absolute connection and the language that those farmers-who-became-Basques spoke could easily, it seems to me, have even older roots. While these new genetic studies provide valuable new insight into the history of the Basques from a population point of view, they can’t directly inform the linguistic history. The paper admits this, saying that the farming populations that migrated to the area and mingled with the local hunter-gatherer populations to form what would ultimately be the Basques “could have” spoken some non-Indo-European language, but what it was, they don’t know. And they may have brought it with them, or it could have been there already.

That said, I am certainly not a geneticist and I would love to hear from people who are actually in the field and might be able to provide even more detailed commentary on this paper. It seems to have fascinating and important implications, but I would certainly like to know more.

A Basque Day of the Dead Story

BlasScan003One of the most interesting and surreal experiences I had when I lived in the Basque Country during 1991-92 was when I went with my great uncle to the Gerrikaitz-Arbatzegi emetery. Cemeteries in the Basque Country are not as expansive as they are in the United States.
While there is a small tract of land set aside for burials, many of the deceased are placed in tombs within a mausoleum that faces the main cemetery grounds.
BlasScan002I went with my great uncle to the cemetery because it was time to consolidate a few family members. He had a brother that had died young and they were digging up his grave to collect his remains. I remember this part pretty vividly because they seemed to have lost the location of the grave, which caused a bit of anxiety on the part of my uncle. If I recall correctly, the grave had been marked but it seemed that the coffin was exactly where the marker was.
Ultimately, they found it, but the next step was to open the mausoleum of my great uncle’s mother, my great great grandmother. The point is that multiple family members would share the same mausoleum and they were going to put my great uncle’s brother’s remains in the same mausoleum as my great great grandmother. She had died maybe 17 years before. As they opened her tomb, my great uncle encouraged me to photograph her remains. There, staring back at me, were her empty eye sockets. Her body was dressed in her black burial clothes with her arms still crossed across her front. I’d never seen a real skeleton before, especially one that was effectively removed from her coffin. It was fascinating, but also very strange.

BlasScan001They collected her major bones — skull, pelvis, maybe a few others — to be kept in the mausoleum, while the rest were not. I’m not sure what they do with the others. To be honest, my memory is a bit vague on some of the details. But, I do remember that not everything was kept.

They placed the bones of her son into the same mausoleum and sealed it.

The Invisible Guardian by Dolores Redondo (review by David Cox)

This book has been on my to-read pile for a while, but I haven’t gotten the English translation yet. Long-time contributor David Cox is ahead of me and has not only read the novel, but kindly provided this review. Eskerrik asko David!

9780007525324The Invisible Guardian
Dolores Redondo
2013

Translation by Harper Collins 2015 (UK, Canada) Atria (USA) Isabelle Kaufeler

Police Inspector Amaia Salazar comes from the small Basque town of Elizondo, a place surrounded by mysterious forests and full of family secrets. Trained in North America and now working in the large city of Pamplona, she’s called to investigate the murder of a teenaged girl in her home town.

In this novel – first of a trilogy – that’s had great success in the Basque lands, across Spain, and in about 30 translations, Spanish/Basque author Dolores Redondo takes us into the deepest heart of Basque mythology and tradition.

Inspector Salazar struggles against chauvinistic prejudices, closely-kept secrets, superstitions, and traditional values as she attempts to solve not one, but now a series of brutal and bizarre murders that begin to take on a pattern.

Before solving the murder she must confront the ancient beliefs in the basajaun, legendary guardian of the Basque forest, and at the same time, begin to deal with her own personal demons as well. You can believe in the basajaun if you wish to, but the personal and family issues she faces are all too real.

While Basque women are stereotypically strong characters in reality, many of the female characters in this novel take on supernatural powers, and whether for good or evil, it’s not always clear.

No matter how hard we try to escape it, the past always imprints itself upon the present. All the more so in the Basque Country, where the modern industrial city is literally within sight of the peasant communities from which it evolved, often quite recently. While Amaia lives the life of a professional in busy Pamplona, her Elizondo past is never far from the surface.

While perhaps not the most adept at tying up “loose ends” – and remember, this is a trilogy – Redondo is expert at painting a picture of the people and landscape of northern Navarra, an area with a strong Basque identity and attachment to the language.

The area was known for its “witch hunt” during the days of the Inquisition, and many times the author references the fact that the old beliefs never died out and were never far below the surface, hidden under the veneer of official Catholicism. (Just as the Basque identity itself, so long suppressed under various governments, remained strong despite official Spanish being imposed).

Without delving into the intricacies of the mystery, it is sufficient to say that much of it revolves around a traditional Basque bakery or pastry shop, and its products. This kind of family business is a bastion of the matrilineal, bourgeois Basque society and a marker of belonging.

It’s unusual if perhaps refreshing to read a book set in the Basque Country with no reference to recent struggles. Redondo completely avoids all references to recent and contemporary politics, which is essential if a book is to avoid controversy and gain a wider readership. It is, for instance, impossible to enter any Basque village without reference to the political signs and banners calling for repatriation of Basque prisoners. While it is almost impossible to mention such events without alienating someone, the complete omission of any such references is a matter unto itself. In this light the characters may, or may not, symbolize groups or events within the current struggle. Those so inclined may wish to analyze the book in that aspect.

This is a lively read, especially if you get past the first 100 pages or so, and survives a somewhat clunky translation – one doesn’t “fall pregnant” in English, however much they may do so in French or Spanish – to give just one example; but in a mystery of this pace that’s not a deadly sin. A number of the scenes are truly frightening and horrifying; this is maintained in the translation.

The strength of the book is the attention to detail; Elizondo is vividly evoked and the myths and legends of the place seem ever-present. The ties that appear to bind many Basques to the family and to the land are palpable elements in the story.

This book has taken a long time to appear in English – it had already appeared in most European languages including Basque, Galician and Catalan two years ago. A short and helpful glossary is provided, as well, for those unfamiliar with local terms. But I must say it lacks the sparkle of, say Stephen Sartorelli’s translations of Andrea Camilleri’s detective fictions set in Sicily. It’ll be interesting to see if Redondo makes any impact on the English-speaking market.

For anyone interested in European-based detective/police stories or those with an interest in Basque culture, it’s a worthwhile read. And I’m certainly looking forward to the remaining stories of the trilogy.

http://www.doloresredondomeira.com/eng-index.html

Gernika, 1937: The Market Day Massacre

978-0-87417-978-1-frontcoverApril 26, 1937. Market day in the Basque village of Gernika. Though the Spanish Civil War raged around them, villagers still gathered at the market. However, that day would come to live in infamy as the Condor Legion of Germany, at the behest of the Franco and his forces, bombed the symbolic Basque town. Not only did they bomb it, they strafed the fleeing populace. They planned an attack that maximized casualties and terror, avoiding the few strategic targets in Gernika, such as the factories, while destroying nearly every thing else. As the first civilian population that was bombed solely to inflict terror and maximize damage, Gernika has become a symbol of the horrors of war.

Of the three countries involved in the bombing — Spain, Germany, and Italy — only Germany has issued any statement of apology. During Franco’s dictatorship, Spain never even acknowledged that Gernika had been bombed by him and his allies, instead blaming the destruction on Basque “Reds” that burned the city for propaganda. Because of the denials and the lack of a consistent historical record, and as a consequence of new documents brought to light from a variety of sources, Xabier Irujo, in his book Gernika, 1937: The Market Day Massacre, details the evidence for both the involvement of those three countries in the bombing as well as the level of destruction it created.

Irujo’s analysis describes exactly how meticulously planned the attack was. According to Irujo, the German Air Force, lead by Hermann Göring, used the bombing as a demonstration of the power of an air force to inflict fear and terror on the populace. The goal was to show Hitler and the rest of the German military the might of the air force. As such, documents record various participants as saying that the mission was a complete success, even though the few military targets were not hit.

The number of casulties is still in dispute. The entry on the bombing at Wikipedia, for example, claims that while there was some exagerated claims in the past, recent consensus places the number of deaths at around 400 or less. However, Irujo argues convincingly, based on numerous eye-witness testimony and the structure of the bomb shelters in Gernika, that the number is significantly higher, more likely near the 1500 or more that was originally reported by the Basque government.

It seems remarkable that the facts surrounding such an event are in so much dispute. This is the true motivation of Irujo’s study, quantifying at every possible point the numbers associated with the bombing: the numbers and types of planes, the locations and capacities of all bomb shelters in Gernika, the attacks on neighboring towns before and after the bombing of Gernika (Gernika was not the first Basque town, nor Spanish town for that matter, to be bombed (my dad’s home town of Gerrikaitz was also bombed) but it was the first to be attacked in a manner to destroy the civilian population). At some points, the recounting of these numbers becomes a bit heavy, as the litany of facts distracts from the narrative of the bombing itself. But, these facts serve the vital role of precisely documenting exactly what is known about the bombing, as a counterpoint to those that would still downplay the events of that day.

The historical importance of events such as the bombing of Gernika cannot be lost. Particularly the context of the bombing, the Spanish Civil War, has uncanny parallels to our own time, in which proxy wars seem the norm. The Germans and Italians could deny involvement in the Spanish Civil War because the democratic powers wanted to avoid what was increasingly seen as an inevitable world war that would engulf all of Europe and beyond. Thus, they willingly turned a blind eye to what was going on in Spain, even though there were official policies, agreed to by all parties (Germany and Italy included) to not intervene. After the bombing, Nationalist forces quickly overtook Gernika and hid from the world all evidence of the bombing, making it nearly impossible for an accurate accounting. Feels eirily like multiple warzones in 2015.

In the end, Irujo does the world a service in detailing the facts about what is known about the bombing of Gernika, providing an updated historical record for future generations. Gernika, Dresden, Hiroshima… these cities represent the capacity for humanity’s destructive tendencies towards ourselves and must not be forgotten.

Did you know…?

euskal-etxeak-whalers-2
Interesting facts about Basque Whalers/Sailors that I learned from Christine Echeverria Bender during a presentation she gave at Jaialdi:

  • The first recorded transaction involving Basque sailors selling whale oil was in the year 670. The customer was a French abbey.
  • The contracts of Basque sailors stipulated that they would receive a specific amount, 2-3 liters, of sagardoa — Basque hard cider — each day.
  • euskal-etxeak-whalers-1In addition, all of the people on the ship, including the cabin boys, were paid, at least in part, with oil.
    • This model was unique in Europe.
    • It provided a greater incentive for success.
  • The churches in the Basque Country taxed each ship returning to port, wanting the tongue of the whale and some percent of the oil.
    • Many churches were financed by Basque whale oil.
  • Often, cabin boys were left behind on foreign shores, such as Newfoundland, to learn the local languages.
  • Some times, local populations fought each other for the right to trade with the Basques.

Images were found in this issue of Euskal Etxeak.

Images from Jaialdi

Jaialdi is in the books, already 2 weeks past, and I thought I’d share a few photos and moments from the festival.

Jaialdi 2015-Basque Whalers

For me and my family, Jaialdi began with a visit to the Basque Block on Wednesday, when we quickly ran into some old friends from our Seattle days. On Thursday, I attended a presentation by Aimar Arizmendi, who, with his father, is organizing a cruise in Newfoundland that will visit some of the sites frequented by the Basque Whalers of yesteryear. The presentation featured Christine Echeverria Bender, author of The Whaler’s Forge, and her experiences researching the history of Basque whalers in America. It sounds like an exciting trip!

Jaialdi 2015-NABO Lehendakari

Jaialdi 2015-Reception Lehendakari

Friday was dominated by the NABO convention, which I attended representing New Mexico Euskal Etxea. During the meeting, the Lehendakari of the Basque Government, Iñigo Urkullu, addressed the NABO delegates and, shortly later, Jaialdi as a whole at a reception at the Convention Center. He highlighted the continuing ties between those Basques in the diaspora and those in Euskadi and the need for even stronger ties between all of us.

Jaialdi 2015-Market

On Saturday, things shifted to Expo Idaho, which featured food and drink booths, dancing, and sports. There was also an indoor market, with wares of all types from a number of vendors. It was packed, a testament to the wonderful items on display. And maybe the high temperatures outside the air-conditioned market…

Jaialdi 2015-Dantza 1

Jaialdi 2015-Dantza 2

Jaialdi 2015-Dantza 3

No Basque festival is complete without dancing and we saw a few groups perform. The last group we saw was from Nafarroa, and I was told by John Ysursa that this was the first time that a group from Nafarroa had come to Jaialdi. They were extremely entertaining, at one point each of them kissing one of the Oinkari dancers watching from the floor.

My daughter really enjoyed watching the dancers. I asked Gloria Lejardi, who tried to teach me Basque dancing when I was a kid, if she would teach my daughter a few steps. I’ve still got to work on her a bit. I keep teasing her that, if as a boy I’d only realized how much women liked a good dancer, I may have stuck with it…

Jaialdi 2015-Aizkolarri Blurry

That other staple of Jaialdi is the sporting events. We didn’t make it to Sports Night as it seemed a bit much for a 7-year-old. However, we did get to see some wood chopping. I don’t recall now if my daughter took this picture from my shoulders, or if I did. I thought it turned out cool. You can blame it either on my moving too much (if my daughter took it) or the kalimotxo (if I did).

Jaialdi 2015-Basque Center Singing

Every night the Basque Block was full of revelers that would break into song or dance at a moment’s notice. The singing really seems to make a Basque festival.

Jaialdi 2015-Amuma Says No

On Sunday, the last night of Jaialdi, Amuma Says No played at the Basque Block. It was the first time I had heard them live. The crowd was really into it, with kids both young and old dancing to the music. It was a great ending to a great festival.

Jaialdi was also filled with family, as my dad had a cousin visit from Euskadi and my mom’s family had a big reunion. Almost all of the cousins gathered, one of the few times since my grandmother died. It was great seeing everyone! I tried to keep up with the younger cousins as they went bar hopping. I held my own for a while, but bowed out a little earlier as the NABO meeting was coming up the next day. Yeah, that is my excuse…

It was great seeing so many old friends as well as meeting new ones, ones I’ve only known via email before. I look forward to the next Jaialdi!

That Old Bilbao Moon: An Interview with Joseba Zulaika

thatoldbilbaomoonThat Old Bilbao Moon is a complex and multifaceted book. Part memoir, part the history of a generation of Basques growing up in the aftermath of the Spanish Civil War and World War II, and part the story of the city of Bilbao and her people, Joseba Zulaika’s book takes a page from Dante and describes the history of the Basque Country via the lens of Bilbao. It is a wide ranging account, touching on the various underpriviledged and stigmatized classes of Bilbao’s people and the multitude of characters Zulaika has known that were connected, in one way or another, with the political and social upheaval that typified Euskadi in the later half of the 20th century. These were the Basques who formed the first Basque government and were subsequently exiled after Franco won the Spanish Civil War and, later, the young men and women who were disgruntled with the perceived failure of the earlier generation and turned to violence as a way of pursuing their goals.

Zulaika’s tour of his generation and the forces that shaped it delves deep into the collective psyche of those men and women, often through philosophical discussions that, to be honest, were beyond me. But they provide a touch-stone for the environment in which the men and women that formed ETA and, in some cases, later found alternative paths to shape the future of their country. After the turmoil of a generation that rejected the politics of Aguirre and his contemporaries, modern Basque politics has begun a return to that approach that offers new paths for the future. As Bilbao has been reborn with the construction of the Guggenheim Museum and the so-called “Bilbao effect”, so to does the entirety of the Basque Country see new possibilities for a bright future.

Joseba Zulaika kindly “sat down” (at his computer) and answered some questions I had about That Old Bilbao Moon.

Buber’s Basque Page: In your book, the history and struggle of the Basque Country, at least over the last 100 years, is embodied by Bilbao. Bilbao is an inferno in which the Basque identity is both forged and struggles. I’m curious as to what the other two Basque capitals, or for that matter, Pamplona, symbolize for you? Gipuzkoa has a higher percentage of Euskara speakers. Does Donostia have a different symbolism than Bilbao? Or is Bilbao special because of its history of the workers and its proximity to Gernika?

Joseba-ZulaikaJoseba Zulaika: There are several reasons why I chose Bilbao for my book. Its historical proximity with and symbolic centrality of Gernika was one (and its relevance in the politics and history of art — Picasso — of the 20th century). The immediate reason was the establishment of the Guggenheim Museum and the international echo this had in the world of architecture, art and urbanism. I was writing in English for an international audience and the readers could have a reference about the Basques though the Guggenheim. And there were other reasons having to do with the recent history of the modern Basque Country, my generation’s struggles (euskera, ETA, nationalism, socialism), as well as autobiographical (I was in a convent there and studied in Deusto). Donostia or Gasteiz or Pamplona would share some of my generation’s themes and would have other historical and cultural references. Given my own interests and from the perspective of an international audience, Bilbao was the city.

BBP: It seems to me that your generation delved deep into philosophy, something which I think isn’t happening so much anymore. Why was philosophy such an important factor in your generation’s lives as compared to today’s youth? Are you alarmed by a seemingly lack of interest in philosophy today?

Joseba Zulaika: I wouldn’t say we were necessarily more “philosophical” than other generations, but those of us who grew up in the 1960s in the Basque Country, many forced into an educational system controlled by religious orders, and in a convulse period of fighting dictatorship with revolutionary ideals, we were subject to conflicting worldviews and moralities that required thinking and philosophical arguments.

BBP: You mention how, in the last three generations, leisure has supplanted work as a source of satisfaction. Where do you see this going? Is this sustainable? Can a culture or economy that exists solely to consume survive?

Joseba Zulaika: On the one hand, there is a remarkable change regarding the value of work, leisure, consumption. On the other hand, as the majority of the youth can’t find work in the current Spanish economic slump, the search for employment is pushing many young people abroad, work being the only way for having a middle-class lifestyle.

BBP: As you write, your generation, the generation of ETA, rejected the politics of Aguirre as failed, as “impotent fathers” who had not fulfilled their promise of Basque nationalism. However, at the same time, you show how Aguirre and Prieto resolved, at least at a personal level, their political impasse and that modern politicians almost embrace the ideas of Aguirre. What do you think the true legacy of Aguirre and his generation is, post-ETA? Did Aguirre accomplish more than what was thought?

jose antonio aguirreJoseba Zulaika: You could say that Aguirre and Prieto’s complicity has been repeated to some extent between Arnaldo Otegi and Jesus Egiguren in their search for overcoming the political impasse posed by ETA. Aguirre was an extraordinary man whose fate in a fascist Europe was tragic; he was a radical Christian and democrat who had to antagonize the Catholic Church and was abandoned by the European democracies. Some founders of ETA dismissed him as too accommodating with Spain, but his figure is unparalleled in the history of Basque nationalism and for many, including people on the nationalist left, he is the best guide for the kind of politics that is currently needed.

BBP: For your generation, the abondonment of Christianity is linked to the previous generation, their failure to establish an independent Euskadi, and a rejection of what they believed. However, it seems to me that atheism has risen across Europe and is not uniquely a Basque phenomenon. What other factors, broader than the Basque experience, have also pushed society in this direction?

Joseba Zulaika: Bilbao, like Basque society in general, has been a very Catholic city. But large pockets of atheism became a social reality at the turn of the 20th century with the creation of the socialist movement and the struggles of the working class. Many Basque nationalists stopped going to church as the result of the Catholic Church’s implication with Franco. Many of my generation, raised in seminaries, lost their religious faith as the result of getting involved in political protest. But this was nothing exclusively Basque of course; we were part of a larger European trend towards a more secular culture.

ela-valentin-bengoari-bubu_3BBP: When you describe your discussion with the priest Bengoa, you highlight how he saw the break with ritual and ceremony as possibly beneficial, that breaking with religiousity might be good. That those who are most Christian are those that are the most anti-Christian in their language. It seems to me that the opposite is also often true, at least in the US. Those that profess their Christian values the most are often the least Christian, in some sense. How do you view this dichotomy?

Joseba Zulaika: That was exactly how those radical Christians saw it: true religion is not about going to church and taking the sacraments, it is about helping the poor. The only God they accepted was the God of the poor. This led to the theology of liberation and to accepting ideas that might sound revolutionary. What they were doing was taking literally the Christ’s message that “what you do to one of these people, you do it to me.” Nothing was more deplorable to them than a Church that sided with the rich.

BBP: What is your view of the recent efforts by Scotland and Catalonia, and the ongoing efforts in Euskadi via Gure Esku Dago, for a voice? At least in Scotland, the people, in the end, rejected separating from the United Kingdom. If given the chance, will events turn out differently for the Basques and Catalans?

Joseba Zulaika: Scotland is fortunate to be in the United Kingdom and to be allowed to express the people’s will through a referendum. Basques and Catalans are simply not allowed such a referendum. This has been the losing struggle for Basques: the denied right to express their political will. The current situation in Catalonia is explosive, as they have decided to dismiss Spain’s prohibition to hold a referendum by framing the September 27 elections as “plebiscitary”—meaning that they will interpret a favorable vote to the parties seeking independence as a mandate to act and go ahead with secession.

BBP: Basque society today seems to be a series of polar opposites: Catholocism versus atheism, folk versus punk music, leisure versus the working poor, factories versus basseria. Is this simply a transition period from one time to the next, or is this inherent in Basque society?

Joseba Zulaika: Such polar opposites are primarily the creation of the analyst who has to make sense of the cultural and social complexity. But a century of sharp changes and transitions in every aspect of life has tended to create antagonistic oppositions that have made for turbulent times. This is not something uniquely Basque but, given the enormity of changes in concrete areas of culture and politics, the share among Basques for such polar opposites has been remarkable.

BBP: You mention that Aguirre finally became disillusioned when the US policy to contain communism meant siding with Franco’s government. In fact, the outcome of the Spanish Civil War was in large part a consequence of the West not wanting to get involved. Maybe it is foolish to play “what if”, but how do you think things might have turned out if the West had taken up the Republican and Basque causes?

Joseba Zulaika: Hitler and Mussolini sided openly with Franco. The democratic powers hypocritically adopted a policy of “neutrality.” Had they sided with the Republic, Franco would not have won. The U.S. was Aguirre’s only promised land of freedom where he found refuge—until even the U.S. sided with Franco in the early 1950s. The betrayals suffered by Aguirre would lead soon to ETA and another half a century of political turmoil for the Basques.

bilbo09-1BBP: As you mention, you were one of those that was initially opposed to the idea of the Guggenheim in Bilbao. Later, however, you changed your mind. Was there a specific thing that changed your mind? What lessons do you think the Guggenheim effect has for other cities or nations? Is it a uniquely Basque phenomenon or something that has broader lessons?

Joseba Zulaika: I changed my mind when I saw Gehry’s masterpiece of a building and the worldwide effect it had on architecture and art. Bilbao became the paradigm of a city transformed by iconic architecture and every city wanted to replicate the same “Bilbao effect.” I soon realized that the ironies I had seen in the deal between the Guggenheim and Bilbao were not the true story, but rather the power of the architecture and the will of Bilbao to transform itself into a new postindustrial city. Gehry says that the relationship with the client is the most important thing in the creation of his work and it says a lot about Bilbao and the Basques that he built his masterpiece there. There have been news about dozens of other similar Guggenheim projects worldwide but so far it has materialized only in Bilbao. The broader lesson is that a success story such as Bilbao doesn’t happen unless a city really believes in its future and is willing to do what it takes to make it happen.

BBP: What is next for Joseba Zulaika? What projects are you working on?

c0ade769951bdf1b_shutterstock_153923993.jpg.xxxlarge_2xJoseba Zulaika: My next project is a book on Las Vegas. Lately I have been working mostly on two main areas of research — the transformation of cities, and drones and counterterrorism. Las Vegas combines both these interests, as drones are operated mostly from the Creech Air Force Base near Vegas. Besides, I have lived in Nevada close to three decades and this now my place.

Learning Euskara Online

Jaialdi is starting! Maybe, as you wander the streets, Kalimotxo in hand, you will hear an old timer (he might be my dad) speaking with his buddies in Euskara. Or you might hear some of those visiting musicians or even the Lehendakari himself, also speaking in Euskara. Or, even, some of those preschoolers who attend the only Ikastola outside of the Basque Country (who just got their own space, zorionak!), talking to each other in Euskara. And maybe, you think, I’d like to learn a bit of that language, become a true Euskaldun, or possessor of Euskara.

Well, to help you in your new-found desire to more deeply explore your Basque origins, here are two online resources.

51Wh2j0XosL._SY344_BO1,204,203,200_First, Alan King and Begotxu Olaizola Elordi’s seminal Colloquial Basque, one of the first “courses” developed in English to learn Basque, came with audio tapes. Now, that audio is online for free. From the website:

Colloquial Basque: The Complete Course for Beginners has been carefully developed by an experienced teacher to provide a step-by-step course to Basque as it is written and spoken today.

Combining a clear, practical and accessible style with a methodical and thorough treatment of the language, it equips learners with the essential skills needed to communicate confidently and effectively in Basque in a broad range of situations. No prior knowledge of the language is required. Colloquial Basque is exceptional; each unit presents a wealth of grammatical points that are reinforced with a wide range of exercises for regular practice. A full answer key, a grammar summary, bilingual glossaries and English translations of dialogues can be found at the back as well as useful vocabulary lists throughout.

AMAIA_MINTZANETSecond, I got an email from Ainara Loiarte, the coordinator of Mintzanet, which she describes as

The aim of Mintzanet is to offer the possibility of practising Basque to everyone, without them having to leave the house. Anyone who wants to converse in this language, regardless of where they are in the world, will have the opportunity to do so as often as they wish through the website www.mintzanet.net. The initiative is completely free and is based on two pillars: the bidelaris and bidelagunas. The bidelaguna is a person who is proficient in the language and helps those who are studying. The bidelari, on the other hand, wants to learn and improve.

Thus, the purpose of this initiative is to provide all Basque speakers, both those who live in the Basque Country and those living in other parts of the world, with an opportunity to practise. A minimum level will be required to ensure the possibility of basic communication (A2-B1).

An explanation of the project is attached along with the flyer for the sharing of the information (which are in Basque).

We currently have 250-300 participants and of these 20% are living abroad.

Here you have the experience of a bidelari which we published on our website recently. She is Andrea Bella, from Uruguay.

See what you think, and if you need anything don’t hesitate to ask. You can sign up on our website: www.mintzanet.net (it says IZENA EMAN)

Right now we have more bidelaris (people who want to practise Basque) than bidelagunas (those who speak Basque). Our goal is that this free project continues to grow, and although our priority is to attract bidelagunas we also need bidelaris.

Mintzanet essentially pairs two people, someone proficient in Euskara with someone who is trying to learn, and simply lets them converse in Euskara via the internet. You have to have some level of proficiency in Euskara (a minimal level) to participate, as you will be conversing with someone else in Euskara. This would be a great way to practice.

With these two resources, you now have some great opportunities to learn and practice your Euskara!

Did you know…?

Wolfram_evaporated_crystals_and_1cm3_cubeThe element tungsten was discovered by two Basque brothers, Juan José and Fausto Elhuyar Lubize, in 1783?

Tungsten is an incredibly important element. Having the highest melting point of any element, it is extremely hard and durable, used in light bulbs, x-ray tubes, as piercing armament, and catalysts. Tungsten is also proposed as an important material for ITER, the demonstration fusion reactor being built in France.

sello_189187The Elhuyar brothers were born in Logroño, La Rioja (Juan in 1754 and Fausto in 1755) to French-Basque parents from Hasparren, France, in the Basque province of Lapurdi. Fausto, at least, became a professor at the University of Vergara and later founded the School of Mines in Mexico City.

Today, the Elhuyar Foundation is dedicated to bringing together science and the Basque language.

Tungsten, officially known as wolfram, is a Swedish word that means “heavy stone” while wolfram means something like “wolf’s froth/cream”, as a consequence of the extraction process of a mineral containing tungsten. If the Elhuyar brothers had given it a Basque name, maybe we’d now be calling it harri-astuna or otso-apar.

The Auñamendi Eusko Entziklopedia has more details (in Spanish) on both Juan and Fausto, including short videos.

Talk at Jaialdi: In the Footsteps of Basque Whalers in Newfoundland and Labrador

Here is news about another talk taking place at Jaialdi, also on July 30th, at 10am. This was sent to me by Aimar Arizmendi, one of the organizers of the talk and the expedition.

In The Footsteps of Basque Whalers In Newfoundland and Labrador is an expedition by boat, slated for 2017 and open to the public that will visit the sites and celebrate the legacy of the first Basques in the new world: The venerable Basque whalers who arrived in Newfoundland following codfish and whale at least as early as the beginning of the 16th century. This expedition will mark the opening of a new cultural route, the first one ever built around the vestiges of historical Basque whaling in eastern Canada.

There will be a special Jaialdi presentation about this expedition featuring local author of historical fiction Christine Echeverria Bender at The Grove Hotel on Thursday, July 30th at 10:00 a.m. More information at www.basquewhalers.info

Inviacion Boise July 30th  (3)