My Brush with Showbiz

promoLast month, I (through my wife) got an odd phone call. The TV show Longmire was doing an episode that showcased Basques and, since they film the show in New Mexico, they were asking for any Basques or people of Basque descent that might be interested in participating. They contacted us because of our roles in the Basque Club of New Mexico. At first, I wasn’t so interested. It seemed like an odd and difficult thing to pull off, especially because, while there are simply tons of Basque names here in New Mexico, most of them arrived in the area so long ago that their holders don’t really have any connection to Basque culture. If the show wanted authentic Basques, New Mexico is not the place to find so many.

(It seems that the author of the novels that the show is based on, Craig Johnson, has featured the Basques in at least one of his Longmire novels.)

However, I still sent out an announcement to our mailing list and talked with the various representatives of the show, the guy who did extra casting, the guy who did decoration, and the woman who was searching for a Basque for a speaking part. It didn’t seem that many people were responding, and I got the impression that they were pretty disappointed. My wife encouraged me to do it (in no small part because she really likes co-star Katee Sackhoff). That, and the excitement that Alicia, a former Oinkari who is doing a medical residency in Albuquerque, showed for the project made me finally decide to give it a go.

They told us to show up around 10, at least those of us extras that weren’t dancers or musicians. They also told us to bring some Basque costume elements — I had my black beret, red sash and red handkerchief. We all crowded into a small class room in the back of a church in a small town in northern New Mexico (Pecos) where we first picked up paperwork and then snaked around the room to file it. Once our paperwork was filed, we then were directed to costumes. They were happy enough with what I’d brought, so I simply wore that, but they had also literally stitched together dance costumes for the women that looked like the real thing. After a stop at makeup (where I only got some sunscreen), it was down to the set.

The set was in a field behind the church, so looking up from the field the church dominated the view. They had already setup tents and booths that were meant to mimic a Basque festival in Wyoming (the location of the fictional story). Some things were very nice touches, such as the booths of food and drink, though it was also odd to see a big banner proclaiming the fiesta of San Ignatius for a story that was supposed to take place in March. On the other side of the tents were grills that were to prepare a feast for these festival goers.

I was originally tagged as one of the chefs, but they needed more extras in other places, so all of us were bounced around. If, when you see the episode, you see a chef who also seems to be cheering every event and wandering the field drunk, all at seemingly the same time, you’ll understand why.

The whole experience was a bit surreal. I was paired up with a woman who has done quite a bit of extra work, so she showed me the ropes. We were tasked to simply wander in the background as they filmed the main characters in the tent. We were told to cross the field, go from one booth to another, pretend to encounter old friends, and drink up. All of this in complete silence as the cameras were rolling. The director must have done 20 takes of this, so each time we had to retrace, at least roughly, our steps around the field. My veteran partner decided that to make it interesting to us, she would start to play a bit drunk. That gave us a bit of a story to act out on our own in the background. We’ll see what it looks like in the final go (assuming it makes it to the screen).

Then, we went to the grills. I manned the only grill that was actually lit, cooking sausages (that were certainly not chorizo) and pork chops. I’d serve them to people in the line, the director would yell cut, then the food would all be returned to me. The grill was still going. If you see blackened pork chops, really, that is not my fault. There is only so much even the best cook can do when his food is on the grill for several hours!

MVC-848FAnd then we were ushered to cheer on the sporting events. They had a tug of war and a wagon lifting event, one that I have seen before (the contestant lifts one end of the wagon and carries it in a circle, as the other end is pivoting against a support in the ground; called orga jokoa in Basque). However, the event started by one guy “lifting” a 400 lb weight into the wagon, and there is no way any of these guys would be able to do that in real life. So, we are “bouncing around” from one scene to another. For the sporting events, they wanted us to be as loud as possible, as opposed to the miming we’d been doing all day.

This went on for hours, literally. We started at something like 10 on the set and didn’t get off the set until something like 7pm. The more seasoned extras were grumbling because the company is supposed to feed people after 6 hours and there was some thought that they’d send us home without any food (while the stars had a cart of snacks and drinks they were being served). However, at the end of the day, they did feed us dinner.

05-katee-sackhoff-as-vic-morettiWhile I saw the stars and even caught their eye a couple of times (Katee complimented me on my sausage…*) things were pretty segregated. The stars had their chairs with their names (like in the movies) and even for dinner they were in a different room than the rest of us. However, when one of the extras took some of the children to meet the stars, it seems like they were more than gracious. It was just a setting where you can’t really take enough of a break to say hello.

In the end, it was a lot of walking around, so not a lot of effort, but being on our feet all day in the sun and the dust it was tiring. And not very financially rewarding. For a 9 hour day I made maybe $80. I made more renting items to them for decoration. They rented my cesta, my coat-of-arms, some pictures, and a few other items. The seasoned extras told us stories about other shoots and how sometimes they’d be going all night long, or how they got to pretend to use swords and such. There was a little subcommunity of extras that was both very interesting and just a bit odd… It was a cool experience, one that exposed me to a different set of people than I would normally run across. And, as my partner told me, I’ll likely not look at shows like this the same way again. I’ll always be looking for those discontinuities in the set, in the behavior of the extras, in their placement.

One last note: not everything in the set was perfect, from a Basque point of view. But, I have to say, these guys tried hard. The set decoration guy I rented my stuff to couldn’t find someone to make Basque sheepherder bread, so learned to do it himself. Cooking at 7000 ft is non-trivial and the bread looked a little less than stellar, but they sure tried. They made costumes, they translated phrases to Basque, and they did their best to find Basques to participate. It might not be fully authentic, but it certainly gives the flavor.

The episode, entitled “Death Came Like Thunder,” airs on June 10th. Mark your calendars and let me know what you thought!

* In the interest of full disclosure, the actual quote was more along the line of “Those sausages look good.” I think even the stars were starving at that point and 5-hr-old sausages were starting to look appetizing.

Basque culture is everywhere: Jai Alai IPA

webjaialaiI just got back from Florida for a work trip. One night we went to a sushi place (though I’m not a fan of sushi) and, to my surprise, one of the beers on the menu was called “Jai Alai IPA“, brewed by Cigar City Brewing of Tampa. It was a good beer, not disappointing to this fan of IPAs. The back label states:

Jai Alai, the “merry game,” is a game native to the Basque region of Spain. Tampa was once home to this high speed game, but sadly all that remains here is this India Pale Ale that we brewed in tribute to the merry game. Pair Jai Alai India Pale Ale with Empanadas, Deviled Crabs and other spicy dishes.

Just thought I’d share a pretty neat chance encounter with Basque culture.

 

 

Euskoguide: A guide to the Basque Country

eusko_guide_logoPeople fall in love with a place for various reasons. For Jeremy, it started with his love for a Basque woman, who later became his wife. Visiting the Basque Country with her lead to a fascination with her homeland and, ultimately, a new website aimed at introducing the Basque Country to those who have not had the luck to discover it yet.

Euskoguide is, in the words of Jeremy, “a Basque Country travel guide website which covers all of Euskal Herria. My wife and I have travelled around collecting information and photos of the region. Our goal with the site was to create something that would really help people in not only planning their trip but also to convince others of how awesome it is and to go check it out for themselves.”

The website features some beautiful photos of the Basque Country and an introductory guide to the places and sites of the region. It also gives an introduction to the food and drink of the Basque Country, starting with pintxos and sagardotegis. The website is very nicely put together and promises a lot more in the future.

If you are interested in visiting the Basque Country, Euskoguide can serve as an introduction to some of the most popular and intriguing spots.

BOGA: Basque Studies Consortium Journal

Screen shot 2013-03-16 at 8.23.13 PMThe now defunct Journal of Basque Studies in America was a journal published by Society of Basque Studies in America to promote Basque culture by publishing in English articles that would be of interest to a wider American audience. The goal was to essentially disseminate information about Basque culture that otherwise would not make it to an English speaking audience. That journal, which ended publication in 2011, was transferred to Boise State University and its Basque Studies Program.

Fast forward to today and the journal has been reincarnated as BOGA: Basque Studies Consortium Journal. BOGA has the same basic aims as the Journal of Basque Studies in America, but with a bit more rigorous peer review. Those aims are nicely summarized on the BOGA website:

This journal aims to be a part of the long-standing tradition of Basque higher education as symbolized by the Basque Country’s first university built in Oñati, Gipuzkoa in 1548 (incorporated into our website theme). The town of Oñati also holds additional significance for Boise State University’s Basque Studies Program because it served as the first location for the studies abroad program in the Basque Country in the 1970s. This journal is a multi-disciplinary, peer-reviewed academic publication dedicated to the scholarly study of all aspects of Basque culture with the aspiration to foster a better understanding of Basque culture and heritage in its diverse aspects by disseminating original works of interest to an English speaking audience and to encourage interaction–learning links–among academics from various learning traditions; e.g., linguistic, philosophical, anthropological, ethnological, historic, literary, artistic, religious, economic, cultural, international relations, etc. The Basque sculptor Jorge Oteiza stated that to move forward, one had to look backward, and that is conceptualized by the rowboat image as the rowers make progress while looking behind. This journal hopes to contribute to the shared “rowing” effort among institutions and individuals to mutually support efforts in Basque Studies.

Many familiar names are associated with the journal, including: John Ysursa, William Douglass, Pedro Oiarzabal, Sam Zengotitabengoa, and Joseba Zulaika, among many more.

The inaugural issue is not online yet, but promises to have very interesting perspectives on a number of Basque topics, if the articles that appeared in the Journal of Basque Studies in America is any indication.

I’m personally very excited to see the launch of this new effort. There are a lot of aspects of Basque culture, history, and linguistics that simply are inaccessible to people who do not speak Basque or Spanish. This journal will provide a vehicle for at least some of those ideas and discoveries to reach an English audience.

Zorionak!

8 Probintziak Elkartea

Picture 2Benoit Etcheverry Macazaga has been a presence the internet, promoting Basque culture, for a number of years now. His newest venture, 8 Probintziak Elkartea, rekindles a theme he initiated a few years back of trying to draw together with stronger ties the Basque Country and the Basque diaspora. Part of his goal is to simply make Basques in the Basque Country more aware of their cousins in the diaspora, and vice versa. The goal of his website it to facilitate this by sharing links and news items that might be of broad interest to Basques, support genealogical research, promote physical exchanges between Basques in the Basque Country and in the diaspora, and exchange business ideas between all Basques to encourage economic development. As part of this, his website lists the feeds from a number of other Basque websites, including this one (thanks Benoit!)

In fact, the name of the site — 8 Probintziak Eklartea — emphasizes this idea of an 8th Basque province, the diaspora, that has it’s own contributions to make to the Basque experience, that the diaspora is a significant part of Basque culture. By promoting these connections and establishing stronger ties between the Basque Country and Basques all around the world, Benoit is trying to strengthen Basque culture world-wide.

Picture 3

A companion project is a radio program, 8HZ Radio. Co-hosted with Robert Acheritogaray and Adelaide Daraspe, the program directly engages the Basque diaspora and brings their views and activities to the Basque Country.

The only thing he is missing is a snappy logo!

Update: Benoit pointed out to me that he does have a snappy logo, on the Facebook page for 8 Probintziak. Sorry Benoit! 

 

An unexpected and delightful discovery: a Basque sideboard in Santa Fe

sideboard-IMG_0180sideboard-IMG_0186The last few weekends, my family and I have been visiting consignment galleries, hoping to put an item up for sale. Usually, we simply hear that they aren’t interested and then we end up wandering the gallery for an hour, looking at all of the memories people are hoping to get a little bit of cash for, most of which don’t really pique our interest. Once in a while, we see something that would look pretty cool in our house, but doesn’t quite fit either our decor or our budget.

Today, however, we stumbled, almost quite literally, on the most amazing piece, not only because of its beauty, but also because the piece was adorned with Euskara.

We were wandering through the gallery, passing various pieces of furniture, most of which didn’t get much of a second glance from us. However, this ornate sideboard did catch my eye, especially when I noticed some writing on the central cabinet and rosettas that were familiar. It took me a second to register what I was seeing. A sideboard, here in Santa Fe, with a phrase in Euskara as the focus? Carved on the central cabinet of the sideboard was the following phrase:

Eskuara eskualdunen hizkuntza da ez da errecha barnan ikhasten ahal da lihenbizikoria behar dena nahikundea da eta gero jarraiki

The piece is also adorned with rosettas similar to what I’ve seen in other pieces in the Basque Country and in drawings. It has shelves for displaying plates and platters, cabinets underneath, and, as I mentioned, that central cabinet with the Euskara on the front, and a lock.

Amazingly, the gallery had only recently received it, only about a week ago, from an estate in Santa Fe.

If anyone might have any answers as to where this sideboard might have been made and when, I’d be greatly interested. Anyone know anything about this?

sideboard-IMG_0184sideboard-IMG_0182

sideboard-IMG_0183While it is a very cool piece, more than wanting it I’m very intrigued by it. Where did it come from? How old might it be? Why did someone in Santa Fe have it? Were they Basque, desiring something from their homeland in their home, or had they simply traveled to the Basque Country, fallen in love with the place, and purchased an admittedly extravagant souvenir? What does the Euskara translate into? I know it has to do with the language and learning, but the full meaning escapes me. It would be great to know more about the history of both the piece and the person who owned it.

The consignment gallery that has this remarkable, at least for Santa Fe, piece is Recollections.

Baking your own Sheepherder’s Bread

My wife’s grandmother’s cookbook had this clipping from a newspaper, probably from Salmon, Idaho. Anyone know roughly when this would be? There was no date in the saved clipping.

Baking your own Sheepherder’s Bread

Many Basques still enjoy baking the dome-shaped loaves of sheepherder’s bread at home, like Anita Mitchell. She gave us her recipe that won the bread-baking championship at the National Basque Festival last year. Her updated method for baking in a conventional oven is more reliable than the old way of baking in a pit that you see at right (picture not included).

You’ll need a 10-inch cast iron or cast aluminum covered Dutch oven (5-quart size); for pit-baking, it should have a bale (wire handle) and be well seasoned.

Sheepherder’s Bread

  • 3 cups very hot tap water
  • 1/2 cup butter, margarine, or shortening
  • 1/2 cup sugar
  • 2 1/2 teaspoons salt
  • 2 packages active dry yeast
  • About 9 1/2 cups all purpose flour, unsifted
  • Salad oil

In a bowl, combine the hot water, butter, sugar, and salt. Stir until butter melts; let cool to warm (110 to 115 degrees). Stir in yeast, cover, and set in a warm place until bubbly, about 15 minutes.

Add 5 cups of the flour and beat with a heavy-duty mixer or wooden spoon to form a thick batter. With a spoon, stir in enough of the remaining flour (about 3 1/2 cups) to form a stiff dough. Turn dough out onto a floured board and knead until smooth, about 10 minutes, adding flour as needed to prevent sticking. Turn dough over in a greased bowl, cover, and let rise in a a warm place until doubled, about 1 1/2 hours.

Punch down dough and knead on a floured board to form a smooth ball. Cut a circle of foil to cover the bottom of the Dutch oven. Grease the inside of the Dutch oven and the underside of the lid with salad oil.

Place dough in the pot and cover with the lid. Let rise in a warm place until dough pushes up the lid by about 1/2 inch, about 1 hour (watch closely).

Bake, covered with lid, in a 375 degree oven for 12 minutes. Remove lid and bake for another 30 to 35 minutes, or until loaf is golden brown and sounds hollow when tapped. Remove from oven and turn loaf out (you’ll need a helper) onto a rack to cool. Makes 1 very large loaf.

A poignant camp custom: Before serving, a herder would slash the sigh of the cross on top of the loaf, then serve the first piece to his invaluable dog.

 

The Basque-Icelandic Pidgin

A pidgin, according to Wikipedia, is “a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common.” That is, when two new groups come into contact and they can’t communicate, they begin create a new language that is some hybrid of the two.

The Basques were known for their seafaring and wide travels. During these travels, they certainly met many peoples with whom they did not share a common language. For example, there is some evidence that the Basques developed a pidgin language with the native inhabitants of the North American coast where they had gone for whales. In fact, this is the oldest known example of a pidgin in North America, with the Basques developing a common pidgin language with the Micmacs and the Montagnais. Interestingly, in this pidgin language, when the Basques asked the locals how they were, they would respond “apaizak hobeto”, or “the priests are better.”

Another very interesting pidgin involving Euskara is with the Icelanders. In roughly the 17th century, as the Basques were exploring the Atlantic for fishing opportunities, they found their way to Iceland, another place where they had no common language. Actually, the Basque-Icelandic pidgin is a complex mix of a number of languages that these two disparate groups of people used to communicate. Interestingly, the Icelanders documented this pidgin and the Basque-Icelandic glossaries are now online for all to browse.

Picture 1

Apparently, the Basques had a long history in Iceland, essentially competing with the locals for fishing resources. This lead to a number of violent encounters. This incident, again from Wikipedia but originally described by Jón Guðmundsson the learned, gives a flavor for what kind of things were going on:

In the 17th and 18th centuries Basque whalers hunted in Icelandic waters. Despite any mutually beneficial results, in 1615, a crew of 32 shipwrecked and stranded Basques were executed by Icelanders. Jón Guðmundsson condemned the local sheriff for this decision in his account of the event. 

The glossary has a number of colorful phrases. Let me just mention one. In a recent paper by Viola Giulia Miglio, Dr. Miglio reanalyzes the glossary and points out a phrase that had previously eluded translation. The phrase is Sickutta Samaria serda merina. The meaning of the second phrase, Icelandic, had been clear — defile the mare — but the Basque had not been translated. Dr. Miglio proposes the first word is xikotu and that the phrase, in a more polite translation, means go shag a horse. Sailors have always had a reputation for colorful language and Basque sailors are no exception.

A more complete bibliography specifically on the Basque-Icelandic pidgin can be found at Euskosare. I first heard about these pidgins a number a years ago when I encountered the work of Peter Bakker.

January 20, La Tamborrada

imagenes5aJanuary 20. The day that the entire populace of the city of Donostia-San Sebastian stop what they are doing and have a massive street party that lasts until dawn. Donostia, the most beautiful city that I’ve had the fortune and pleasure to visit. January 20, the day that the city of Donostia stops and celebrates my birthday.

Ok, maybe that’s not quite right. Oh, it is true that the city celebrates the entire night, with roving bands dressed as chefs and others drumming, wielding larger-than-life spoons and forks. It’s probably where I did my first gaupasa, though it’s hard to be sure — gaupasak are often a little fuzzy. But I do remember that the Parte Vieja was probably one of the most exciting places during one of the most exciting events I’ve ever been to.

But, it is a bit of an exaggeration to say that, every year on January 20, Donostia celebrates my birthday.

Rather, January 20 is the feast day of San Sebastian, the obvious patron saint of, er, San Sebastian. La Tamborrada (Danborrada in Euskara) has its origins in locals mocking foreign soldiers in the city, marching around the city banging on things like drums (according to the ever reliable Wikipedia).

imagenes16aJust in time for those of you longing to experience La Tamborrada from far away, or wanting to reminisce past gaupasak in the Parte Vieja, or just interested in the history of this glorious event, a book has just been released honoring and celebrating this fiesta. Tamborrada-Danborrada, by Mikel G. Gurpegui and Javier Mª Sada, delves into the history of La Tamborrada, including describing all of the companies that wander the streets throughout the night. For those of us who can’t actually join in the festivities, this is a suitable substitute.

Whatever excuse all of those people have for celebrating the entire night of January 20, I hope that a few of them raise a glass in honor of my birthday 😉

Buber’s Basque Page Annual Report

2012-year-in-bloggingA new feature of WordPress is to generate an annual report of activity for a given blog. I thought I’d share mine, just because. The report is here. It only has data since I activated “Jet Pack”, so since roughly May. And it only reflects visits to the main blog site and not the side pages that are part of the original Buber’s Basque Page.

The main thing is that I guess I’ve only done about 21 posts since May. Not so much. I always have the best intentions of doing more, but clearly I don’t get it done. We’ll see if I can do better this year.

Also, the posts don’t seem to generate many comments. I would like to generate more dialog with my visitors, but I’m not quite sure how to go about doing that. Any suggestions?

Overall, I would like to get some opinions on what people would like to see from this blog and this site more generally. Of course, the best intentions are often derailed by the demands of everyday life, but I will certainly do my best.

Urte berri on denari!