Leonard Nimoy, beloved actor who is best known for his role as Mr. Spock, died today at the age of 83. He is of course world-renowned for his contributions to the Star Trek franchise, but he was a versatile actor, appearing in many movies, television series, and on Broadway. What I didn’t know was that he also had a Basque connection.
This NPR story highlights how Nimoy, before he got his big break on Star Trek, was a journey-man actor, playing primarily ethnic roles. One of those roles was on the TV show Wagon Train, which follows a wagon train as it makes its way across the American West, from Missouri to California. In the 4th episode of season 3, entitled The Esteban Zamora Story, the plot deals with a trio of Basque sons, one of which is found dead with a knife. When their father joins them from the old country and learns of his son’s death, he is honor-bound, as are all Basques, to avenge his son. Leonard Nimoy plays one of the sons, Bernabe Zamora. Ernest Borgnine, that venerable veteran of film and TV, plays his dad, Esteban Zamora.
This bit from the Basque media outlet EITB, playing on the resemblance between Mr. Spock and the previous Lehendakari of the Basque Country, Jose Ibarretxe, examines in detail the show’s interpretation of Basque culture, including the quite stunning outfit that Mr. Borgnine wears in honor of his home town.
At the risk of spoiling the show, here is the synopsis from IMDB:
Scouting ahead of the train Flint discovers a young man bleeding to death from a stab wound and a knife nearby. He takes the body and knife to Sheriff Hixon who he knows. The Sheriff recognizes the body as that of the youngest Zamora brother who has a reputation as a trouble maker. His father Estaban Zamora, a Basque from Spain, is on the train planning to join his three sons in the new country herding sheep. The sons tell him a horse fell killing his son but Estaban quickly realizes they are lying. The Basque tradition requires the father to exact revenge for the killing of a son. Everyone including the sons want to prevent Estaban from following the tradition. As Esteban asks questions, he soon learns his youngest son was running with a group of sheep rustlers and the family name is smeared. The Sheriff tells Estaban there is little evidence showing him the knife Flint recovered. Estaban recognizes the knife as one he made for his sons and confronts the eldest son Manuel. His wife shows Estaban Manuel’s knife to protect her husband forcing Estaban to learn the painful truth.
Thanks to Guillermo Zubiaga for translating “live long and prosper” to Euskara!
Here is a round-up of a few items I thought were notable.
Inaki Williams became the first black player to score a goal for Athletic Bilbao in their 117 year history. You may know that Athletic Bilbao only recruits Basque players, players from the Basque Country. Inaki was born in Bilbao to parents from Ghana and Liberia. Clearly his parents have pride in their new home, as they named their son Inaki.
Keeping with the soccer theme, there is an update on the effort to bring Basque soccer to Boise. The effort, lead by Argia Beristain, has secured participation by both sides. The teams have not been finalized, though it is likely to be the same Athletic Bilbao against a MLS team from the Pacific Northwest (Seattle, Portland, or Vancouver). And, a date has been set: July 29! More details can be found here.
Irene Peralta of Munchies magazine has a five-part series on the food of the Basque Country. In 5 roughly 15 minute videos, she covers the txokos of San Sebastian, the markets, and some of the best restaurants in the world. A great introduction to Basque cuisine.
Begoña Echeverria is a professor at the University of California, Riverside, who has had a long interest in Basque culture and, more specifically, the world of Basque witches. Her researches led her down a path that has culminated in a novel, The Hammer of Witches. Inspired in part by songs she heard as a child, the novel explores the life of a young woman in a small Basque town that has its share of mystery.
Canoe.ca has a series of photos of the ancient carnival of Ituren, in which men dress up as bears and other mystical creatures, a carnival centered on sheepherding. Some anthropologists argue that it is the oldest pre-Indo-European carnival still being practiced in Europe. Regardless of the origins, the photos are simply fantastic. Taking place at the end of every January, this looks like something to make a trip for.
The site fivethirtyeight has an interesting article about games for kids, with the main point that a lot of kids’ games (think Candyland) do not really challenge kids in any real way. Interestingly, they highlight the Basque card game Mus as a game that does challenge kids and is highly rated precisely for the way it encourages critical thinking and mental skills.
Basque history is full of colorful figures, and Catalina de Erauso is no exception. Born in San Sebastian in 1592, Catalina was born into a world where the prospects for women were very limited. The convent was one of the few options, and she was enrolled in one at the age of 4, but by the age of 15, Catalina realized that a nun’s life wasn’t for her and she ran away, dressed as a man, called herself Francisco, and had a life full of adventures masquerading as a man. She was a sailor and soldier, traveling to South America. She was in several fights, killing more than one man, and even had a few romances, at least one of which nearly led to a wedding.
Her fame grew, and at one point the Pope gave her a special dispensation to continue dressing as a man.
Her memoirs have been translated into English. The Spanish version can be read online. She was also recently featured on Rejected Princesses, which is an amazing site in its own right, highlighting women from history and myth that don’t conform to the typical Disney mold. The owner of that site, Jason Porath, has done a great job of summarizing Catalina’s life and drawn this illustration to capture the essence of that life. See his site for this and many other intriguing women.
Every year, the fine people of Donostia celebrate my birthday in the most magnificent way. Armies of people dressed as chefs and Napoleonic soldiers parade through the streets, pounding on drums and generally making merry. The fiesta begins on midnight of January 20 and ends precisely 24 hours later — literally an entire day dedicated to celebration. Of my birthday. Seriously! Well, ok, maybe not.
According to Wikipedia, that font of all knowledge on the internet, what would become La Tamborrada (Danborrada in Euskara) began in the 19th century, as a way for the citizens of the city to mock the invading soldiers that marched through their fair city. There is also a legend that a chef was trying to get water from a well and that the women nearby began banging on pots, which caused the well to keep flowing. Today, as the Basques have few reasons to celebrate normally, they evolved this fiesta into a 24-hour bash.
I was fortunate to attend once, in 1992, naturally on my birthday. My 21st birthday, to be exact. Which was fortunate, since I could then partake in the festivities and consume my share of libations. Fortunately, Facebook did not exist back then, so there is no shameful documentation of that evening. But, it was during that night when I learned about “Arriba, abajo, al centro, al dentro” and something about throwing things off the balconies of the apartments lining the streets of the Parte Vieja. I don’t recall now if it was for beads, or people themselves.
I didn’t last the entire 24 hours. I think I was in bed around 10am. Not too bad for a guiri.
Anyways, the latest edition of La Tamborrada has come and gone. This year, the city of Donostia had a photo contest, where people could send their best photos from the fiesta. The winner would get to watch next year’s opening of the fiesta, La Izada, from the city balconies in the Plaza de la Constitucion. Some of the photos are up on Twitter. There are some pretty cool images there that highlight the grandeur of the fiesta!
Unfortunately, I only learned about this after my birthday had come and passed. Maybe next year. If you are there next year, you might keep an eye out for this contest, if they repeat it, so you can have the best seat in the house. And invite me to sit next to you.
The famous Tree of Gernika, Gernikako Arbola, has died, and will be replaced next month.
The tree is a symbol of Basque independence and freedom. Before the wars during which the Basque fueros, or old laws, were slowly eroded, kings came to the tree to swear their respect of Basque liberties. Today, the Lehendakari, or President of the Autonomous Basque Community, is sworn in under the tree.
The new tree will be the fourth such tree planted on the grounds of the council of Gernika. Previous trees have survived war, including the bombing of Gernika by Hitler’s air force, only to succumb to fungi and extreme summer heat. That seems to be what killed the last tree, which only lasted about a decade on the site. It will be kept on the grounds, with the trunks of the previous trees.
More details can be found here and here. For more in depth description about the tree and it’s significance, check out this Wikipedia page.
I visited my dad a few weekends ago. On the way home after taking him to a doctor’s appointment, we decided to stop to visit a couple of friends. Old friends, friends that had come over, like my dad, from the old country, who, like him, had made their life off the land of the western US.
Our first stop was one I knew well. An old buddy of my dad’s, one that he still gets together with to make chorizo and play mus, as a dairy between Boise and Homedale. We pulled into his drive way and he came trudging out of the barn. He doesn’t have so many cows any more, but he still plugs away. He and dad chatted about lots of things — various people they knew, the changes in the dairy business since they were younger — while we all sipped on beer, wine, or diet coke.
We then moved on to our second stop. This friend had just harvested his grapes and was in his garage, getting things ready to make wine. He had big bags of walnuts too, collected from his trees. If I recall correctly, this old Basque had made his living in the mills near Boise. He and dad had grown up together in the Basque Country and their talk drifted towards the girls they knew back then (how different would life have been if my dad had settled with a girl in the old country).
While talking to these guys, or better said listening, as they would drift between English and Basque, with some Spanish cuss words thrown in for good measure (to break up the English cuss words), I couldn’t help but notice their hands. These are men who had used their hands as tools, just like I might use a hammer, it seemed. Their hands were massive, with large knots for knuckles. Finger nails were deformed, having been smashed multiple times during a life of hard manual labor. They reminded me of some old tree, a tree that has been hit by the multiple forces of nature and man, and while damaged and scarred, still stands tall. Hands with fingers that bend in ways that they didn’t when these men were children, like some twisted branches off of the trunk of a tree.
Tio Joe. Photo credit: Lisa Van De Graaff.
I couldn’t help but think of my Tio Joe, who simply has these massive hands. Hands that seem primal in form, the result of a lifetime of use. Not abuse, as they have been extremely productive, but they show the wear and tear of a life of hard work. The fingers don’t have the dexterity they were born with, but rather are almost lumpy appendages that seem to get in the way more than actually help.
Then, I look at my hands, hands that are soft in comparison. Hands that maybe have a scar or two, but are overall in good shape. When I compare my hands with their hands, I feel a twinge of guilt, born of a career spent at a computer, using my hands not to wield axes or buck bales of hay, but of typing and writing. These men have hands that were strong. They may not be now, but they had such strength in their prime.
But, then, I realize that this is the whole point. My dad left the Basque Country to find a better life, a life with opportunity, at least more opportunity than seemed possible at the time in Spain. All of these men did. They worked hard at what they knew best, using their hands, their shoulders, their backs to make the best life they could in a foreign land. They worked hard to make their life and the lives of their offspring the best they knew how. My dad worked so hard so that I wouldn’t, at least not that kind of work. I work hard in my own way, but it isn’t the back-breaking work my dad, or his friends, did.
Those hands, then, are part of the legacy of the ambition that brought these men to the US. Hands that the women who came also have, hands that suffered decades of abuse in the name of a better life. Hands that provided that life for countless sons and daughters.
This article originally appeared in Spanish and Basque on Kondaira’sFacebook page. It is translated and posted here with permission.
The Basque-Algonquian language is a pidgin that arose for intercommunication between the members of the Mi’kmaq tribe, Innu and other Amerindians with the Basque whalers, cod fishermen, and merchants in Newfoundland, Quebec, the Labrador Peninsula, Nova Scotia and New Brunswick. Most of its vocabulary consisted of the Micmac, Innu and Basque languages, but also had words from Gascon, since it was the lingua franca of southwest France at the time.
While the Basques were in those waters whaling and fishing cod in the late fourteenth century, it was not until about 1530 that this pidgin was spoken. The Basques established a minimum of nine fishing settlements in Newfoundland and Labrador; the largest could hold 900 people and was in found in what the Basques called Balea Badia (“Whale Bay”), now known as Red Bay (Labrador Peninsula). The French and British sent expeditions to North America, following the routes of the Basque whalers, to explore routes to the Indies shorter than those of the Spanish, as well as to map fishing grounds. The French settled in the Gulf of St. Lawrence and began the conquest of North America.
The golden age of Basque-Algonquian would occur between 1580 and 1635. In 1612, Marc Lescarbot, writing in his “Histoire de la Nouvelle France” (History of New France), indicates that the local population spoke a language to communicate with the Europeans which had Basque words. In 1710 there was still evidence of the use of Basque-Algonquian.
Regarding this pidgin, Esteban de Garibay, chronicler of King Philip II of Spain, in 1571 published a book in Antwerp where he showed that the Basque language was not a difficult language to learn. Garibai cites the case of the Canadian Indians who had learned it:
“… Since the sailors of the province of Gipuzkoa and the lordship of Biscay and the Basque Country go each year to the newly discovered land [Newfoundland] to fish and hunt, the savages of that region learned their Cantabrian language [Basque] despite the brief communication, of such short duration, that they have with the people from here just once a year, for a period of less than three months. And if that people deprived of reason and organization is able to learn it, how much easier it would be for the people of respectable life of our old world. “
Lope Martínez de Isasti wrote in 1625:
“… in a region so remote like Newfoundland the mountain-dwelling savages have learned to communicate with the Basque sailors, who go annually for the cod fish, which among other things they are asked in Basque: nola zaude (how are you): they respond gracefully: Apaizac Obeto (the priests are better): without knowing what is a priest, but by hearing about them. They speak and deal with us, and they help with the fishing on the riverbank for the barter of some cake and cider which they do not have there. “
Basque sailors also brought Christianity to those lands. This is indicated by a person from the Micmac tribe to a European missionary in his language:
“Noukhimami Jesus, ïagoua Khistinohimaonitou Khik hitouina CaiE Khiteritamouïn. Ca cataouachichien ouccaonia Jesu Maria, Joseph cacataouachichien aïamihitouinan.” [My Lord Jesus, teach me your words and your will! Oh, good Mary, Mother of God! Oh, good Jose! Pray for me!]
In 1616 a Jesuit missionary noted that Amerindians of Port-Royal (Nova Scotia) used the word “adesquidex” (Basque adiskide [friend]) to greet the French. In 1603, another French missionary established in Tadoussac (Quebec) claimed that the Amerindians called the “Montagnais” made use of the word “ania” (Basque anaia [brother]) to greet just the French, while amongst themselves they used the word “nichtais”.
The result of this pidgin is that the Micmac integrated Basque words into their language. From the Basque word atorra (shirt), the Basque-Algonquian word “atouray” derived and from this the actual Micmac word “atlei”; “king” is said in Micmac as “elegewit” (from the Basque-Algonquian “elege” which, in turn, is from the Basque errege) or, for example, France is called “Plansia” (from the colloquial Basque “Prantzia”).
Today, place names of Basque origin in this region where Basque-Algonquian was spoken are abundant, as well as French place names that refer to the Basques.The ancient name for Montreal, Hochelaga, used by the Huron people, is considered by some etymologists to be a place name of Basque origin.
Examples of Basque-Algonquian
Basque-Algonquian
Basque
English
Ania, kir captain?
Anaia, kapitaina to zara?
Brother, are you Captain?
Nola zaude? Apezak Obeto
Nola zaude? Apaizak hobeto
How are you? The priests are better.
Gara gara ender-quir gara gara
Gerra izango dugu
We will have war.
Endia chave Normandia
Frantsesek asko dakite
The French know a lot.
Adesquidex/s
Adiskide
Friend
Endia
Handia
Large
Ania
Anaia
Brother
Kessona
Gizona
Man
Canadaquoa
Kanadakoa
From Canada
Escorken
Mozkor
Drunk
Chabaya
Xabaia, Basatia
Wild
Baccalaos
Bakailoa
Cod
Elege
Errege
King
Orignak
Oreinak
Deer
Makia
Makila
Stick
Maria
Balea
Whale
Caracona
Gariona, ogia
Good Wheat, Bread
More articles on the history of the Basque Country and the Basque language are at the Facebook page of Kondaira.net: www.facebook.com/kondaira.net
The Basque Country is central to two new Basque novels that
The Hammer of Witches, by Begoña Echeverria, takes place during the Spanish Inquisition, a time when Basques accused other Basques of being witches, when witches were burned for presumed heresy against the Church, and when a few brave souls fought back against such maleficent forces. Echeverria’s novel, though fictional, takes place during the peak of the Inquisition, as a cast of characters including a priest, a mysterious woman, and a young lady all navigate this dangerous time. Echeverria did extensive research to make the setting of her novel as historically accurate as possible. Here is an interview both about her motivation and her approach to writing this novel. The book can be purchased form the Center for Basque Studies.
The Invisible Guardian (El guardián invisible in Spanish and Zaindari Ikusezina in Basque) by Dolores Redondo, isn’t exactly new. Published in 2013, Redondo’s novel takes place in the modern Basque Country, in the valley of Baztan. It follows a young detective, Amaia, who’s job is to uncover the mystery behind some recent murders. However, there are elements of the supernatural, of Basque legend, that creep into the story, and that confuse Amaia’s investigation. Could those stories her grandmother told her as a little girl be true? Could the fantastic creatures of legend be responsible for the murders?
Unfortunately, The Invisible Guardian isn’t available in English, yet, though an English translation is expected in 2015. There is, however, a comic book in the works and possible movie plans. Further, The Invisible Guardian is the first in a series of three novels following Amaia’s adventures in the Basque Country. Redondo has been labeled the rising Basque star of crime fiction, combining the standard tropes of that genre with a strong heroine and fantastical elements from Basque mythology to create something new.
Both of these novels sound intriguing and I’m looking forward to reading both.
Found this during some random searching. Not Basque, exactly, but written by a Uberuaga (by marriage) and I thought it worth sharing.
Indispensable Man
Sometime when you’re feeling important; Sometime when your ego’s in bloom Sometime when you take it for granted You’re the best qualified in the room,
Sometime when you feel that your going Would leave an unfillable hole, Just follow these simple instructions And see how they humble your soul;
Take a bucket and fill it with water, Put your hand in it up to the wrist, Pull it out and the hole that’s remaining Is a measure of how you’ll be missed.
You can splash all you wish when you enter, You may stir up the water galore, But stop and you’ll find that in no time It looks quite the same as before.
The moral of this quaint example Is do just the best that you can, Be proud of yourself but remember, There’s no indispensable man.
“Indispensable Man” was originally published in “The Nutmegger Poetry Club” under the name Saxon Uberuaga. It has also been published in “Boots” in Spring 1993, in “The Country Courier” 1996, “Rhyme Time” in Winter 2000, and in “Golden Times” in August 2003.
Saxon White Kessinger was a member (and past president) of Gem State Writers’ League and a member of Idaho Writers’ League. She was an award winning writer, receiving Idaho Writers’ League “2003 Lifetime Achievement Award,” “Writer of the Year” in 1992, 1995, and 2002 and “Poet of the Year” in 1999 and 2000 from her Idaho State Leagues. She published various poetry offerings and many articles in various newspapers and magazines. She died in 2010 in Idaho.
This appeared in the January 20, 1972 issue of the Idaho State Journal, of Pocatello, Idaho. It was submitted by Saxon White Uberuaga.
A Basque settlement in Idaho’s pioneer times was typical of the small towns of wood structures in those days. The people took pride in their theater, which had only one rear exit. The theater was filled to capacity with Basque people one night, when the old building caught on fire. The Basques panicked and fled toward the rear exit. Many were injured by trampling, some perished in the fire. Moral: don’t put all your Basques in one exit.