Basque Fact of the Week: The Summer Solstice

The summer solstice, being the longest day of the year, is an important event in many cultures, marking the changing of seasons. Because of its importance, elaborate rituals and rites have arisen around this date all around around the globe, and the Basque Country is no exception. Many of the pre-Christian elements have been confused and combined with Christian holidays, as the Church placed San Juan’s Feast near the Summer solstice. That said, the echo of many elements of pre-Christian celebrations can still be heard.

Dancers surrounding the bonfire of San Juan in Zestoa. Image from El Diaro Vasco.
  • Of particular importance is the bonfire. On the day of San Juan, bonfires were lit in front of homes, in plazas, at crossroads, and at any other prominent place. This bonfire had healing properties, conferred to it by the herbs that had been collected throughout the year to help start the bonfire.
  • This bouquet was created the previous year, on the eve of San Juan, by the women of the house. They collected lilies, roses, carnations, daisies, an ear of wheat, a corn plant, and a branch from a cherry or apple tree with its fruit. It also contained many herbs, things like laurel, fern, wormwood, celery, and rosemary. This bouquet was blessed at Mass this year to be ready for next year to start the bonfire.
  • The bouquet itself had many of its own healing properties. It protected from thunder, relieved toothaches, softened cows udders, and drove away snakes. The mist of a cooked bunch from the bouquet fought phlegmon. To cure a chest cough, one took a foot bath in hot water after boiling in it a bundle of the bouquet. To cure the evil eye, the damaged part was washed with a small cloth.
  • To benefit from the healing properties of the bonfire itself, one had to jump over it at least three times and chant special spells, such as one heard in the mountains of Nafarroa: “Ogia Espainara, ezkabia Frantziara” (Bread to Spain, scabs to France). Precisely at midnight, people burned olive leaves, as this eliminated warts, cysts and other skin malformations. People saved the ashes from the bonfire as they had their own healing powers.
  • One odd ritual, practiced in the Basque Country and more widely in Europe, related to herniated children. To cure the children, two men would pass the child through an opening they had made in a young tree. They would cut a slit in the tree and pry it open for the child to be passed through several times. If the tree recovered once it was reformed, the child would be healed.
  • Water also achieved special healing powers on this day. If people took a pre-dawn bath in special streams or fountains, or even in the dew in certain fields, they would benefit from the healing properties of the water.
  • Finally, if you slept in on San Juan’s day, you would be sleepy all year. But, if you got up early on the longest day, you would sleep easily the rest of the year.

Primary source: Aranburu Urtasun, Mikel. Solsticio. Enciclopedia Auñamendi, 2020. Available at: http://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/es/solsticio/ar-109287/

Ugh. Some issues with Buber’s Basque Page

Dear visitor. You may have noticed some issues with Buber’s Basque Page, particularly regarding how it is been up and down today and how some images are broken. I think there is something corrupted in my WordPress install. I will probably have to reinstall it at some point, which might mean I go dark for a little while. I’ll try to do this soon and as seamlessly as possible.

If there are any WordPress experts out there who might be willing to give me some advice, I would welcome it.

Buber’s Basque Story: Part 6

Kepa passed a red plastic cup to Koldo. “Kalimotxo, ezta?” 

Koldo nodded as he took the cup. “Mil esker!”

“That last song was… different,” said Kepa, taking a sip from his own cup. “Don’t get me wrong, I really liked it, but sorginak? Madarikazioak? Curses? Where did you come up with that stuff?”

Koldo shrugged. “That one was all Ainhoa. She wrote that song, music, lyrics, everything.”

Kepa looked at her. “Well?” he asked. “What’s the story?”

Buber’s Basque Story is a weekly serial. While it is a work of fiction, it has elements from both my own experiences and stories I’ve heard from various people. The characters, while in some cases inspired by real people, aren’t directly modeled on anyone in particular. I expect there will be inconsistencies and factual errors. I don’t know where it is going, and I’ll probably forget where it’s been. Why am I doing this? To give me an excuse and a deadline for some creative writing and because I thought people might enjoy it. Gozatu!

Ainhoa smiled as she took a drink. “My mom was born in Nafarroa, in Zugarramurdi, though her family moved to Bizkaia when she was young. She told me a story about some ancestor of hers, or rather, the sister of one of her ancestors. It seems that this sister was one of the healers of the village, and some said she had supernatural powers. When the Inquisition came to town, some of her neighbors, probably jealous or something, accused her of sorginkeria, of witchcraft. The Inquisition tried her and when she refused to recant, they burned her at the stake in the auto de fe in Logroño.” Ainhoa shrugged. “I thought it would make a cool story for a song.”

“That is so cool!” exclaimed Itxaso. “Did she really curse everyone?”

“Who knows?” answered Ainhoa. “We don’t know anything more about her. She was killed over four hundred years ago. Hard to know what really happened back then. I just made up the curse for the song.”

“I bet she really did curse them,” said Itxaso in an excited whisper. “That’s what I would have done, anyways.”

“You don’t really believe in this stuff, do you?” asked Maite incredulously. 

Itxaso shrugged. “Who knows, science girl? ‘Izena duen guztiak izatea ere badauke — Everything with a name exists.’ Not everything can be explained in your books.”

‘Izenak ez du egiten izana — A name does not make something true’,” responded Maite. “I need more proof than just a story to believe it.”

Koldo held up his cup as if to toast. “It doesn’t matter to me if it’s real or not, as long as it’s a kick-ass song!”

The friends all laughed as they took another sip. 

Diaspora eta Zu 2.0: A Discussion on New Technologies in the Diaspora

On Sunday, I was fortunate enough to appear on Benoit Etcheverry Macazaga‘s new radio program. Benoit has been a fixture in promoting Basque culture on the Internet for many years, hosting multiple radio programs dedicated to the Basques. His most recent venture, Diaspora eta Zu 2.0, is really focused on the Basque diaspora and connecting the diaspora with the motherland. I’ve “known” Benoit for many years, since the time he contributed an article in French on “le Rebot” (looking at that page, I realize I need to fix a lot of the accented script on my pages!!!). However, it was only this week, when he invited me to participate in Diaspora eta Zu 2.0, that I finally got to “meet” him face to face.

4+4=1. The traditional 4+3=1, denoting the unity of the four provinces in Hegoalde and the three in Iparralde, is tweaked to include the eighth Basque province, the diaspora. Clockwise from the top: Benoit, Blas, Gonzalo, and Alex.

There were four guests on Sunday’s program, which focused on how new technologies impact the diaspora and the relationship with Basques in Euskal Herria. Frequent guest Esther Ciganda, who was born in the United States to two Basque immigrants but has returned to live in Euskal Herria, shared her experiences using the internet to interact with Basques all over the world. Alex Eguia, out of Mexico, runs EuskoBlog, a blog “from the diaspora for the diaspora.” Gonzalo Auza, who was the director of EuskoSare, a website and initiative that aspired to create a Global Basque Community (Gonzalo was one of the first, if not the first, person to use this phrase), joined from Argentina. And then, of course, there was me.

The premise of the shows was new technologies, and you can hear the entire program here. However, there were a few points I wanted to mention and potentially go into a little more deeply.

Diaspora eta zu 2.0 !

Posted by Diaspora eta Zu 2.0 on Sunday, June 14, 2020
Diaspora eta Zu 2.0’s broadcast of Sunday, June 14.

One topic was about the relationship of the diaspora to Basque culture. Esther made the excellent point that many Basques in the diaspora are more strongly connected to elements of Basque culture such as folk music and dancing than their contemporaries in the Basque Country itself. Many Basques in Euskal Herria respond to questions about if they can dance or if they enjoy folk music with a “meh.” For them, they don’t necessarily need these elements to feel a connection to their Basque culture, as they grow up being Basque. On the other hand, this is a relatively easy way for Basques in the diaspora to display their culture, to express their identity. Without other elements to hold on to, elements that are more challenging to develop such as language, these become very visible and expressive ways to highlight their culture. However, as noted by Alex, often this leads to myths that arise in the Basque diaspora, myths that become part of the diaspora’s culture but don’t necessarily resonate or have much to do with the culture as expressed in Euskal Herria. Myths that, for example, everyone dresses with a txapela, dances the jota, and plays the txistu.

Before, when my dad and people like him came over, and before, there was an influx of people from the Basque Country that brought their experiences with them, that helped informed what their children and the people around them knew about the Basque Country. My dad didn’t dance the jota, didn’t play the txistu, and rarely wore a txapela. But, he was Basque through-and-through and, just by being, he conveyed some aspect of the Basque Country. Now, however, as there is less incentive for people to emigrate from the Basque Country to places like the United States, that flux of people has dropped almost to zero, and that direct connection with the Basque Country has weakened. And, as pointed out by Esther, many in the diaspora never get a chance to visit Euskal Herria, the land of their ancestors, so never have a direct experience. On the other hand, Benoit noted how, even a hundred years ago, to have a cousin in the Americas or Australia was almost part of the definition of being Basque. The people of the Basque Country had a direction connection to the rest of the world through family. That connection is also being lost and, with it, some greater understanding of the rest of the world.

So where does that leave us? The literal ties that bind us together, the men and women that crossed the ocean looking for opportunity and a better life, are slowly disappearing and not being replaced. Both sides are weakened as those ties start to unravel. In the diaspora, as we grab onto dance and folk music as some tangible manifestation of that culture, we become more removed from the reality of the Basque Country. Euskal Herria is a modern, thriving country, pushing the state-of-the-art in science and technology and innovating in areas of gastronomy. It is a place where heavy metal and rap co-exist with folk music, where the serenity of the baserri stands next to the towering skyscapers and hulking Guggenheim. It is a place of contrasts, where certainly the folkloric elements exist and, in many cases, flourish, but where people are creating new industries and living lives that, day to day, focus on concerns other than these visible displays of Basque culture.

And, the people of the Basque Country lose that connection with the rest of the world. They start to lose those advocates that spoke so strongly for them around the world. They lose that base of talent and ideas that came from far away that only helped strengthen the society back home. And, they lose the sense of a global network, the type of interconnectedness that Gonzalo and EuskoSare tried to foster, in which there are Basques all over the world that, in their own little ways, support the Basques back in Euskal Herria.

These connections have another benefit. As discussed by Gonzalo, not everyone finds dance and music to be their preferred way to express their culture, their Basque identity, but in the diaspora, other modes of expressing that identity are lacking or difficult to develop. Dance and music are very visible ways of expressing culture that are relatively easily accessible. For those who aren’t into these things, there may almost be a sense that they aren’t as Basque as others. But, in the Basque Country itself, there are so many other ways one can be Basque. Having strong connections between Euskal Herria and the diaspora provide new opportunities — new modes — of cultural expression and provide for a richer landscape overall for all of us.

The theme of Sunday’s show was new technology and its role in the relationship between the diaspora and the Basques back in the Basque Country. I like to tell a story about my dad that highlights how I think technology might help. Of course, as noted by Alex, technology has its pitfalls, and there are dangers, such as the trolls that constantly arise out of the depths to plague any online community. However, in the long run, I believe technology will help us maintain, at least to some limited extent, the connections between Basques across the world.

When I was a kid, I didn’t know my dad’s family back in the Basque Country at all. He was the eldest of eight children and was the only one to leave Euskal Herria. The rest stayed behind, building lives and families in the homeland. My dad, first as a sheepherder and then as a truck driver, built what he could in the US. But, back then, it was expensive to travel, and the few times he did go back to Euskal Herria — literally less than five times in the first thirty years he lived in the US, typically for a wedding — he went alone. He called his family maybe once a year, around Christmas time, as the calls ended up costing so much. As a result, I had no connection at all with his family. I barely knew their names, I certainly didn’t know the names of their children. I didn’t meet my grandmother until I took my first trip over when I was twenty.

However, near the end of his life, my dad was on his cell phone constantly, talking with his brothers back in Euskal Herria. They talked seemingly daily, calls crossing the globe from both directions. He got to know his youngest brother, who had not been much more than a toddler when my dad left home. He got to know his nieces and nephews better. And, as a result, we all got to know them a bit more, we all got and shared news much more frequently and became just a bit more of a family than we had been before. I witnessed a real benefit to the new technologies that are so pervasive and, yes, in many cases disruptive to our lives. But, I also saw how they could help build new bridges between the Basque Country and the diaspora that might help us keep those connections alive. The materials might be different, but the bridges may yet survive and, hopefully, thrive.

Basque Fact of the Week: Selma Huxley Barkham, Basque-Canadian Historian

Today, it is well accepted that the Basques were early visitors to the coast of what would be known as North America. They established sites along the coast of what is now Newfoundland to process the whales they hunted and return the final product to Europe. With the local Native Americans, they created pidgin trading languages that surprised later European visitors. However, much of this history would be unknown to us if it wasn’t for one extremely dedicated, tenacious, and remarkable woman, Selma Huxley Barkham.

Selma sailing off the Canadian coast in 1982. Image from The Globe and Mail.
  • Selma was born in 1927 in London. She came from a distinguished family. Her great-grandfather, Sir Henri-Gustave Joly de Lotbinière, had been the premier of Quebec and lieutenant-governor of British Columbia. Aldous Huxley, of Brave New World fame, was a cousin of her father. She spent some of her formative years in the United States when her father was stationed at the British Embassy in DC.
  • In 1953, she met John Barkham, who she eventually married and together they moved to Ottawa. John was an architect and had done his thesis on the caserios or baserri in the Basque Country (though, this had not been his intention; he was forced to stay in the Basque Country due to an accident). Sadly, John died in 1964 (lymphatic cancer) and Selma, with four young children in tow, needed income. She became a historian of Canada and became interested in the early fishing voyages to Terra Nova, a thread she had originally picked up during an earlier visit to the Basque Country.
  • Selma moved to the Basque town of Oñati, where she lived with her children for 20 years, delving deep into archives that had been untouched for centuries. She discovered literally thousands of documents that laid out the Basque history in Newfoundland, revealing that the Basques had not only been fishing cod in the area, but also hunting whales. She also discovered what were, at the time, the oldest civil documents written in Canada.
  • In 1977, she led an archeological survey of Labrador during which the team discovered the remains of Basque whaling sites. The next year, another team, inspired by Selma’s work, discovered multiple shipwrecks and a cemetery. Together, these discoveries led to Red Bay being named a National Historic Site of Canada and, ultimately, a UNESCO World Heritage Site.
  • For her work, Selma received many distinctions, including being the first woman to receive the Gold Medal of the Royal Canadian Geographical Society. She received an honorary doctorate from Memorial University in 1993. In 2014, she was recognized as a Lagun Onari of the Basque Country and, in 2018, she was awarded the Spanish Geographical Society’s International Prize
  • Selma died on May 3, 2020 at the age of 93. Her son, Michael Barkham, has followed in her steps and has discovered an even older Canadian civil document, a will from 1563.

Primary source: “Enterprising researcher Selma Barkham rewrote a chapter of 16th-century history” by Joan Sullivan, in The Globe and Mail, published May 22, 2020.

Fighting Basques: The Aluminum Trail. Basques who flew over the Himalayas, 1942-1945

In memory of Dr. Emilia (Sarriugarte) Doyaga (Brooklyn, New York, 1925-2020).

This article originally appeared in Spanish at El Diario.

Japan’s military advance (in blue) between 1937 and 1942. Allied countries in red. (Source: Wikimedia).

With the attack on Pearl Harbor in Hawaii, and the invasion of the Philippines, the Japanese Empire began an unstoppable expansionist military campaign across the Pacific against American, British and Dutch possessions in response to logistical support that, since 1941, the United States (USA) had given to the Republic of China in its war with the Japanese (the Second Sino-Japanese War began on July 7, 1937), and to the oil embargo by the Dutch and the British. In December 1941, Japan attacked British colonial territories in Hong Kong, Malaysia, Singapore, and Burma (today Myanmar). This opened a new military front in the global war, in which China, with the support of the United States and the Soviet Union, became a key player in curbing Japanese imperialist ambitions in Southeast Asia and which was baptized the China-Burma-India Theater of Operations. It was the great forgotten military theater of World War II (WWII). An estimated four million Chinese and Japanese soldiers perished as a result of the war, to which should be added between 10 and 25 million Chinese civilians who also died. The Second Sino-Japanese War was the greatest human tragedy in terms of the number of deaths in the entire Pacific War.

“Echoes of two wars, 1936-1945” aims to disseminate the stories of those Basques and Navarrese who participated in two of the warfare events that defined the future of much of the 20th century. With this blog, the intention of the Sancho de Beurko Association is to rescue from anonymity the thousands of people who constitute the backbone of the historical memory of the Basque and Navarre communities, on both sides of the Pyrenees, and their diasporas of emigrants and descendants, with a primary emphasis on the United States, during the period from 1936 to 1945.

THE AUTHORS
Guillermo Tabernilla
is a researcher and founder of the Sancho de Beurko Association, a non-profit organization that studies the history of the Basques and Navarrese from both sides of the Pyrenees in the Spanish Civil War and in World War II. He is currently their secretary and community manager. He is also editor of the digital magazine Saibigain. Between 2008 and 2016 he directed the catalog of the “Iron Belt” for the Heritage Directorate of the Basque Government and is, together with Pedro J. Oiarzabal, principal investigator of the Fighting Basques Project, a memory project on the Basques and Navarrese in the Second World War in collaboration with the federation of Basque Organizations of North America.

Pedro J. Oiarzabal is a Doctor in Political Science-Basque Studies, granted by the University of Nevada, Reno (USA). For two decades, his work has focused on research and consulting on public policies (citizenship abroad and return), diasporas and new technologies, and social and historical memory (oral history, migration and exile), with special emphasis on the Basque case. He is the author of more than twenty publications. He has authored the blog “Basque Identity 2.0” by EITB and “Diaspora Bizia” by EuskalKultura.eus. On Twitter @Oiarzabal.

Josu M. Aguirregabiria is a researcher and founder of the Sancho de Beurko Association and is currently its president. A specialist in the Civil War in Álava, he is the author of several publications related to this topic, among which “La batalla de Villarreal de Álava” (2015) y “Seis días de guerra en el frente de Álava. Comienza la ofensiva de Mola” (2018) stand out.

The invasion of Malaysia occurred on December 8 and was fully occupied by February 1942. From there, Japan launched another attack on the island of Singapore, south of the Malay Peninsula. On February 15, British troops from Singapore surrendered. In late December, Japan invaded Burma with 100,000 soldiers and nearly 700 aircraft. The British capitulated in April 1942. The invasion of Burma meant for Japan the capture of military supplies vital for the Allies and particularly for the United States, such as natural rubber. 90% of all natural rubber production grew within a 15-degree radius of Singapore. The response from the US government did not take long, which formed a consortium of rubber manufacturing companies with the objective of replacing natural rubber with synthetic ones. The multinational companies of today Firestone and later Goodyear would manufacture, in the spring of 1942, the first synthetic rubber in history.

Poster for a 1942 US War Production Board information campaign to ration the use of rubber (Source: Northwestern University Library).

Furthermore, Burma was a strategic target for Japan in its final victory against the Chinese resistance. Japan needed to cut off supplies to China, which were mainly carried out through the so-called Burma Road, built in 1938 with a length of 1,154 kilometers, that connected Yangon, to the south of Burma, and Kunming, in the Chinese province of Yunnan. Burma was the main country through which China supplied itself in its objective of defeating Japan since the invasion of 1937. The taking of Yangon in March 1942 meant control of the Burma Road and the end of allied supplies by land to China. (Japan had China isolated by sea since 1937.) The only allied solution at the time was to supply Chinese nationalists and US Air Force units by air from, initially, Dinjan in the province of Assam, India, to the city of Kunming — through the eastern tip of the Himalaya mountain range, baptized by the pilots as “hump” (with elevations above 4000 meters). The 800-kilometer-area route, also known as the Aluminum Trail, was inaugurated on April 8, 1942.

Allied lines of communication in Southeast Asia, 1942-43. (Source: The Department of History, United States Military Academy).

Among the children of immigrant Basques who flew over the Aluminum Trail, there were coincidentally four young people from Humboldt County, in the State of Nevada: Santiago Arriola Onandia and Joseph Malaxechevarria Plaza — both born in 1919 in the small rural town of Paradise Valley — John Montero Bidegaray, born in 1922 at the Leonard Creek family ranch, and Domingo Arangüena Bengoa, born in 1917 in Winnemucca. Santiago Arriola was recruited on October 17, 1941 before the United States entered the war. He joined the Air Force and received radio operator training at Scott Air Force Base in Illinois. Promoted to Staff Sergeant, he departed for India under sealed orders from Sioux Falls (South Dakota) on an extraordinary journey that took him first to Greensboro (North Carolina), then to Miami Beach (Florida), where he caught a flight that would fly a route via Puerto Rico, Belim, Ascension Island, the Gold Coast of Africa (present Ghana), Khartoum, and Aden. His plane had engine problems and was forced to land in Madagascar, then continude on to Karachi, Barrackpore and, finally, the Kurmitola (Bengal) airfield, where he was assigned to the China-India Division of Transport Command. He flew the C-109 “Liberator Express” aircraft, modified as fuel transports, in what became known as the “Gas runs” from India to China. In late 1944 his unit was posted to the Shamshernagar Indian Airfield, where it remained until it was bombed by the Japanese in June 1945. By the end of his term of service he had crossed the Himalayas more than 100 times. At the end of the war, he was flown to Karachi, where he took a boat that would take him to New York. Demobilized in Fort Douglas, Utah, he arrived at his Paradise Valley home just in time for Christmas. He died in 1994.

Image of a C-109 “Liberator Express” airplane unloading fuel (Source: Wikimedia).

Joseph Malaxechevarria (in the USA he was known as Joseph Echevarría) enlisted the same day of the attack on Pearl Harbor. He entered the Air Force and got a place at the technical training school at the Chanute Air Force Base (Illinois), where he graduated as a mechanic. He was sent to North Africa in late 1942 and then to Sicily, reaching the rank of Staff Sergeant. Later he was sent to India and China, where he had the opportunity to fly over the eastern end of the Himalayas. He received the Bronze Star for having successfully completed 150 hours of operational flight on transport aircraft in the months of January and February 1945 on the dangerous and difficult air routes between India and China, “while flying both day and night at high altitudes above impassable mountains which required courage and skill for long operating periods.” In the spring of 1945, he returned to the United States and was assigned to the fighter jet base in Indian Springs, Nevada, where he graduated. He passed away in 2010 at the age of 91.

An estimated 650,000 tons (81% of all supplies and people entering China) were transported by air between India and China throughout the war. By volume transported, it was the largest and most extended strategic airlift in the history of aviation until 1949. The human and aircraft cost was considerable, due to adverse weather conditions, extraordinary altitude, mechanical failures, the inexperience of pilots, and the occasional attacks by Japanese fighters. The pilots did not have a radar or a control tower and the radios were inadequate. Almost 1,700 crew and passengers and about 600 planes that made the India-China route were left for dead or missing. Among the latter is John Montero.

Photograph of John Montero in uniform, who disappeared on a mission in the Himalayas in 1944, at the age of 22.
Crew of the B-29 “Stockett´s Rocket”. John Montero is standing in the middle with a mustache (Source: Fold3.com)

Montero was drafted on October 28, 1942 and entered the Air Force. He graduated as a gunner, joining the 45th Squadron of the 40th Bombardment Group, being part of the crew of the B-29 Superfortress “Stockett’s Rocket,” which was piloted by Captain Marvin M. Stockett. The B-29s began arriving at the base in Kuangchan (China) on April 24, 1944, but the first combat departure would not take place until June 5, 1944, from airfields in India. The objective was to bomb railway workshops in Bangkok (Thailand), losing up to five planes due to technical problems. The next mission was on June 15, 1944, targeting Japan, in what would be the first such attacks since the 1942 “Doolittle” Raid. Three B-29s were lost, including the plane that Sergeant Montero was flying in, who covered the gunner position on the left side. After taking off without incident from its base in Chakulia (India), “Stockett’s Rocket” disappeared without having been able to learn what its destination was, and its loss was officially reported. Everything indicates that they crashed when they could not pass the Himalayas. The news of Montero’s disappearance reached his hometown of Leonard Creek just a month later, and a mass was celebrated in his memory in the Catholic Church of Saint Paul in Winnemucca on July 9, 1944. The family was informed that he died during a routine flight from Chakulia (India) to Hsing-Ching (China) and that the last radio contact occurred when they were flying over Jorhat (India). Neither the plane nor, obviously, the bodies were ever found. Montero is memorialized in the Manila American Cemetery.

Domingo Arangüena was drafted on March 10, 1942. Destined for the Air Force, he trained as a mechanic and flight engineer for the B-25 medium bomber “Mitchell” at Mather Air Force Base in Sacramento, California. He then began a long journey that took him to North Africa, Egypt, Iran, Indochina, Burma and India, establishing his base of operations in Jorhat. Just after the war, he took part in search flights over the Himalayas, India, and Burma, where hundreds of planes had been lost, including John Montero’s B-29 “Stockett’s Rocket”. After returning to Winnemucca, he had the opportunity to speak with Montero’s father, Ramón, who asked him if he knew that country well and if it would be possible to go look for his son. He replied that there were planes searching and that he participated in many of those missions after the end of the war. About 1,200 crew members were happily rescued or returned to base on their own during the war. Arangüena passed away in 2004 at the age of 86.

Without the sacrifice and iron will of the air command and its personnel, it would not have been possible to distribute the resources necessary for the defense of China, which would have led to its military defeat. The success of the heroic operations over the Himalayas led Japan to keep more than a million soldiers and numerous resources on the Chinese front, without being able to dispose of them on the Pacific front, which greatly facilitated the final success of the Allies (1).

(1) Launis, Roger D., Scott, Beth F., Rainey, James C., y Hunt, Andrew W. (eds. 2000). The Hump Airlift Operation. The Logistics of War: A Historical perspective. Air Force Logistics Management Agency (U.S. Air Force). pp. 110–113

Buber’s Basque Story: Part 5

The crowd cheered as Unai clicked off the beat with his drum sticks and Idoia lit into a guitar riff that filled the entire town with the metal sounds of their first song. Ainhoa laid a thick bass beat that Kepa could feel in his ribs. When Koldo finally joined in with his voice, the crowd had already been worked into a frenzy. 

The band’s first song was about Gernika and remembering 1937, remembering one of the lowest points in Basque history. But it was also a song about hope and community, about rebuilding and coming together.

The second song, featuring more of Ainhoa’s bass skills, described an old uncle who had gone to America to seek his fortune and then come home a wealthy man, only to find that he had no home to come back to. 

Buber’s Basque Story is a weekly serial. While it is a work of fiction, it has elements from both my own experiences and stories I’ve heard from various people. The characters, while in some cases inspired by real people, aren’t directly modeled on anyone in particular. I expect there will be inconsistencies and factual errors. I don’t know where it is going, and I’ll probably forget where it’s been. Why am I doing this? To give me an excuse and a deadline for some creative writing and because I thought people might enjoy it. Gozatu!

The band’s full set was nine songs. They ended in a thrash-metal speed fest with Unai and Ainhoa almost fighting one another to lay down the fastest beat and Idoia’s fingers screaming across the neck of her guitar. Koldo’s guttural lyrics told the story of a woman who was accused of witchcraft by her neighbors and who was ultimately burned at the stake during an auto-de-fe, but who, before she died, cursed her enemies to a life of misery. While the energy of the song flowed through Kepa’s body, he couldn’t help but wonder about the morbid and dark song his friend was singing.

After the last song, Koldo, sweat dripping down his brow, grabbed the mic. “Mil esker etortzeagatik! Thanks for coming! Hoberena zaude!” The band left the stage to an avalanche of cheers and applause.

Maite, Kepa, Xanti and Itxaso met the band behind the stage where they started packing and the next band began setting up.

“That was awesome!” yelled Itxaso as she ran up and gave Koldo a huge hug. 

“Thanks, arrebatxu!” replied Koldo, a smile beaming across his face. “It was so much better than we expected. The crowd really got us going!”

Idoia nodded enthusiastically. “I knew it would be different playing in front of all of those people, but the energy! I really could feel it coursing through me and into the guitar.”

“Really, that was one of the best shows I’ve seen,” added Kepa. “You guys were great! The next Su Ta Gar!”

Unai smiled. “Let’s not get too excited, that was just one show. And, besides,” he added, with a wink, “we are aiming to be the next Negu Gorriak!” 

They all laughed as Kepa led them to the kalimotxo booth and bought a round for everyone.

Basque Fact of the Week: Julio Eiguren, the Basque-American Spy

As so strongly depicted in “Fighting Basques,” an initiative by the Sancho de Beurko Association, Basque-Americans have always played an important role in the armed services of the United States. They served in all branches of the military and served their country, often the adopted country of their immigrant parents, with honor and distinction. However, few had the secretive career of Julio Eiguren Bermeasolo, the Basque-American spy in Southeast Asia.

Julio Eiguren on a Harley Davidson WLA motorcycle (image from El Diario, courtesy of the Eiguren family / Basque Museum and Cultural Center).
  • Eiguren, who was born in 1919 in Jordan Valley, Oregon to Basque immigrant parents from Bizkaia, enlisted in the US Army during World War II. In a few short years, he found himself deep in the US’s activities in Southeast Asia, particularly the country then known as Burma (now Myanmar).
  • The Office of Strategic Services, or the OSS, was created in June of 1942 as a wartime intelligence agency. Disbanded in 1945, it was the predecessor of the Central Intelligence Agency, the CIA. The OSS’s primary job was to manage espionage activities behind enemy lines, both in Europe and in Asia. In 1944, Eiguren was transferred from the Army to the OSS, specifically to “Detachment 404.”
  • The “404” was a “US Experimental Division” that had about 200 agents in Southeast Asia. With their headquarters in what is today Sri Lanka, the “404” was active in Thailand and the surrounding areas. In fact, they had oversight of all activities in the region except for in Burma and China. But, their reach was even longer, conducting operations in Burma and even India. During the war, the “404” mapped the Arakan coast, collected thousands of intelligence reports, reported on Japanese submarine activity, rescued downed Allied pilots, and many other activities.
  • The OSS had particularly close ties with the Basque government in exile led by Lehendakari José Antonio Aguirre. However, this didn’t play any factor in Eiguren’s transfer to the OSS. Officially, he was a “messenger” or “dispatcher” with the special ability of “aircraft worker.” Eiguren proved highly talented and, in months, rose from private to sergeant.
  • Eiguren left the OSS in 1945 and later left the Army. Details of his activities as part of the OSS are unknown, but one of his superiors noted that “Sergeant Eiguren was one of the most exceptional soldiers in this Detachment.” He died in 1976 of a heart attack.

Primary source: “Objetivo Birmania. Julio Eiguren el espía vasco que no existió,” in El Diario, by Guillermo Tabernilla, Pedro J. Oiarzabal, and Josu M. Aguirregabiria.

%d bloggers like this: