Found in the personal care aisle of our local Albertson’s (or Market Street). Goicoechea (Goikoetxea in modern Basque spelling) means the house above.

Found in the personal care aisle of our local Albertson’s (or Market Street). Goicoechea (Goikoetxea in modern Basque spelling) means the house above.

Today, if you go to the Basque Country, you will see Basque media pretty much everywhere. There is a Basque-language television station, a Basque newspaper (Berria), Basque radio stations, and Basque magazines. There are bookstores full of books written in Euskara. However, the concept of a daily newspaper written entirely in Basque is relatively new. The publication of Egunkaria in 1990 changed the landscape for Basque media. Thirteen years later, Spanish authorities shut the newspaper down.

Primary sources: Wikipedia: Egunkaria (English); Wikipedia: Egunkaria (Euskara); Egunkaria.info.
A few days later, Maite found herself sitting at a small table outside one of her favorite tabernas on the plaza in Gernika. She took a sip of her cortado. “I guess it is only fair that he keeps me waiting this time,” she thought to herself.

She saw Kepa appear from around the corner, recognizing his dark curls from blocks away. She smiled as he approached the cafe, scanning the crowd. When he saw her, he smiled. She stood as he approached, and they traded kisses on the cheeks. As they sat down, Maite said “Sorry I didn’t order for you, I wasn’t sure what you would want.”
“No worries,” said Kepa, waiving to the waitress at the bar. The young blond woman, wearing a short apron over her white blouse and black slacks, came up to their table.
“A caña, mesedez.”
The woman nodded as she headed back towards the bar.
“It is good to see you,” Kepa said. “I’ve missed you.”
Buber’s Basque Story is a weekly serial. While it is a work of fiction, it has elements from both my own experiences and stories I’ve heard from various people. The characters, while in some cases inspired by real people, aren’t directly modeled on anyone in particular. I expect there will be inconsistencies and factual errors. I don’t know where it is going, and I’ll probably forget where it’s been. Why am I doing this? To give me an excuse and a deadline for some creative writing and because I thought people might enjoy it. Gozatu!
Maite laughed. “I bet you did. Sorry for how I left you last time.”
“No, no,” said Kepa, shaking his head, “it was wonderful. But, I admit, I’m very confused.”
Maite sighed. “Kepa, sometimes…” She was interrupted by the waitress who placed Kepa’s beer on the table.
“Mil esker,” he said absentmindedly, staring alternatively at Maite and his beer.
“Look, Kepa,” said Maite, leaning forward in her chair. “You are my best friend and I love hanging out with you. But, I want something more. And I think you might too. But, right now is also a difficult time for me. I’m about to finish school and I need to figure out what I’m doing next.” She sighed again, flopping back into her chair. “I don’t know what to do.”
“What do you mean?” asked Kepa.
“I mean,” replied Maite, the emotion rising in her voice, “that I don’t know if I should pursue things with you or not. If I should go to America or not. If I…”
“Go to America?” interrupted Kepa. “What?”
“I’ve been tentatively accepted to a graduate program in the United States,” replied Maite, her eyes darting back and forth, looking at everything except Kepa.
“What do you mean tentatively?”
“Final acceptance depends on a visit and an interview,” she said.
“What do your parents think?” asked Kepa.
“I haven’t told them,” replied Maite, her eyes welling up with tears. “How can I? I can’t hurt them like that.” She looked into Kepa’s eyes. “I don’t know what to do.”
Kepa reached out across the table and took Maite’s hands. He gave her that crooked little smile that always made the butterflies flutter in her stomach. “Your parents are the strongest people I’ve ever known. Yeah, sure, it will be hard, but they will be fine. And, it’s only an interview, right? You don’t have to make a decision yet.”
“What about you?” asked Maite. “I don’t want to hurt you either.”
“Me?” answered Kepa, his smile widening. “I’m coming with you. I’ve always wanted to see America.”
On Sunday, July 19, 2020, Jon Rahm won the Memorial Tournament, founded in 1976 by Jack Nicklaus and held every year in Dublin, Ohio. The win catapulted Rahm to the top of the Official World Golf Ranking for the first time in his young career. Rahm was born in the Basque Country and is the first Basque golfer to reach the top of the world ranking.


The percent of people who use Euskara as much as or more than another language. The numbers for Zuberoa and Nafarroa Beherea are shared. Source: https://www.mintzaira.fr/fileadmin/documents/Aktualitateak/015_VI_ENQUETE_PB__Fr.pdf
It was a few weeks later. Classes had ended and Maite had done well in her thermodynamics class, well enough that her professor asked to meet after the final class. She followed him to his office.

Professor Gorostiaga was an elderly man who had been teaching at the University for decades. Maite didn’t know much about his research, but she knew he had done some important work on the properties of quantum materials. He opened the door and, weaving through stacks of books and papers, found his way to his desk. As he sat down, he motioned for Maite to sit.
“Maite,” he began, “you are one of the best students I’ve seen come through the department. You work hard, you have a deep understanding of the material and, most importantly, you are creative in your approach. Have you given much thought about graduate school?”
Buber’s Basque Story is a weekly serial. While it is a work of fiction, it has elements from both my own experiences and stories I’ve heard from various people. The characters, while in some cases inspired by real people, aren’t directly modeled on anyone in particular. I expect there will be inconsistencies and factual errors. I don’t know where it is going, and I’ll probably forget where it’s been. Why am I doing this? To give me an excuse and a deadline for some creative writing and because I thought people might enjoy it. Gozatu!
“To be honest, Professor Gorostiaga,” replied Maite, “I applied to a few programs, mostly in the United States. One has tentatively offered me a spot, depending on how an interview goes. I still need to arrange a visit to the campus for the interview.”
“Ah, it would be a shame to lose you. The Basque Country could certainly use someone with your talent.”
“I wouldn’t be gone forever, just graduate school. I’d come back.”
“I would hope so,” replied Professor Gorostiaga. “But, that’s what we all think. When I was a student, there was a woman in my class, Bego. She was one of the smartest people I’ve ever met. We spent almost every waking moment together, in class of course, but also working through problem sets and studying for exams. She was so smart, and so beautiful. I was sure she was the one…” He trailed off.
Maite looked around, unsure of what to say or do. The awkwardness grew as Professor Gorostiaga stared past her, seemingly unaware that she was still there.
After a few moments, Maite ventured a tentative “Jauna? Sir?”
Professor Gorostiaga gave a small jolt, his eyes snapping back into focus. “What? Oh, yes. I was talking about Bego. Anyways,” he continued, “she applied and got accepted into one of the best graduate programs in the United States, at Berkeley. I graduated a semester later than she did. I applied too and even got accepted.” He sighed. “I never was quite as adventurous as Bego. As she started her research at Berkeley and wrote to me about it, I could tell she was moving on. That we were losing that special connection we once shared. I decided to stay here, in the Basque Country, where I was more comfortable.
“The point being,” he continued, sitting up straighter, “is that Bego had originally intended to return too. But, after finishing graduate school, she got a postdoc at one of their national labs, fell in love, and eventually became a professor at one of their universities. She never came Just be back, except for the occasional visit here and there.”
His gaze settled on her again. “You never know what life has in store for us. Just be sure to think about the ramifications of your choices.”
Basque festivals, at least in the United States, are characterized by the sounds of folk music: the accordion, the tambourine, and sometimes the txistu. These are core elements of Basque culture and identity. However, in the Basque Country, there co-exists a very different flavor of music, with electric guitars, throbbing bass, and aggressive lyrics. Born from the “new Basque songs” of the pop-rock wave of the 60s and the death of Franco, Basque radical rock gave voice to a whole new generation.

Primary source: Zaratiegi Armendariz, Iñaki. Pop-Rock en Euskal Herria. Enciclopedia Auñamendi, 2020. Available at: http://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/es/pop-rock-en-euskal-herria/ar-96673/

Did you know that the Basque Museum and Cultural Center had so many online resources? If you are interested in pursuing your genealogy, looking at the history of Basques in Boise and America more broadly, or wanting to learn a bit more about Basque culture, the Basque Museum has you covered. Taken from their most recent newsletter (if you don’t get their newsletter, you can subscribe on their website), and posted with permission (mil esker Annie Gavica!), here are some great resources to keep you busy when you would have otherwise been dancing, singing, and drinking in the streets during Jaialdi!
Online Collections & Joseph V. Eiguren Memorial Library: The entirety of the Joseph V. Eiguren Memorial Library can be browsed online along with a sampling of our collections, simply click and browse!
https://basquemuseum.eus/research/collections/
From Euzkadi to Idaho: Bonifacio Garmendia Collection: A collection of photographs that once hung in the Boise Basque Center, the Garmendia collection features photographs of immigrant men that Garmendia helped settle in America.
https://basquemuseum.eus/research/collections/from-euzkadi-to-idaho-bonifacio-garmendia-collection/
La Historia de los Vascongados en el Oeste (History of Basques in the West): Published in 1917, History of Basques in the West, includes the histories of many Basques families in the Amer- ican West. This book is great starting point in researching Basque family history and is available on our website in both Spanish and English.
https://basquemuseum.eus/research/la-historia-de-los- vascongados-en-el-oste/
Obituary Database: The BMCC is home to various collections, including a robust collection of Basque obituaries. These obituaries are valuable in research for exhibits and our work, but they are also key
to creating family histories.
https://basquemuseum.eus/research/ obituaries/
Oral Histories: Our website also features a database of oral histories that include interview summaries and audio clips. These are another valuable resources to anyone doing research.
https://basquemuseum.eus/listen/bmcc-oral-histories/
Basque Musicians in the West: In 2016, BMCC intern, Eneko Tuduri, created a new database on our website for researchers and the general public: Basque Musicians in the West. This database contains information on the many talented Basque musicians and music groups in the American West. When possible, audio clips were added to the database, creating an immersive and fun experi- ence to explore.
https://basquemuseum.eus/listen/basque-musicians-in-the-west/
Ahaztu Barik Cemetery Project: Spearheaded by Liz Hardesty, the Ahaztu Barik Cemetery Project focuses on Boise’s Morris Hill Cemetery. The project identified 60 burials of unknown Basques and 60 more names of Basques who are buried in unknown locations at the cemetery. View this fascinating project on our website:
https://basquemuseum.eus/research/ahaztu-barik-cemetery-project/
Virtual Learning Resources: Here you can find all supplemental materials for the Activity Workbook, videos, online learning games, and printable activity sheets. Updated often, so always check back!
https://basquemuseum.eus/learn/virtual-learning-resources/
Live Basque Radio: Missing a taste of the Old Country? Check out this page to stream live radio from the Basque Country in real time.
https://basquemuseum.eus/listen/live-basque-radio/
Online Presentations: Check the events calendar to register for online presentations hosted through ZOOM. Topics range from historical lectures, workshops, to discussions on modern Basque culture.
https://basquemuseum.eus/visit/events-calendar/

Maite was already up and sitting at the kitchen table, getting an early start on her next homework assignment, when she heard the door to the living room open, her ama entering the room. “Egun on,” said Maite as she looked up from the notebook and equations in front of her.
“Egon on, Maite,” replied her mother as she made her way past the couch and TV stand and into the kitchen. As she opened a cupboard to pull out a saucepan and a small French press, she gave a small shake of her head. “You work too hard.”
Buber’s Basque Story is a weekly serial. While it is a work of fiction, it has elements from both my own experiences and stories I’ve heard from various people. The characters, while in some cases inspired by real people, aren’t directly modeled on anyone in particular. I expect there will be inconsistencies and factual errors. I don’t know where it is going, and I’ll probably forget where it’s been. Why am I doing this? To give me an excuse and a deadline for some creative writing and because I thought people might enjoy it. Gozatu!
Maite smiled. “No harder than you and aita did.”
Her ama sighed. “And look at us now, old and frail. This isn’t the life we wanted for you.”
Maite put her pencil down and stood up. Taking her mother’s hands in her own, she looked into the face that had always been there to comfort her when she was sick, to listen to her stories about the boy down the road, to fly with her in her dreams. “You gave me the best gift any parents ever could, opportunity. Because you worked so hard and sacrificed so much, I now have the chance to follow my own dreams, to follow my own heart, to be the best I can be. If I work hard, it is out of choice, not out of necessity. And I have that choice because of you and aita.”
She watched as a tear trickled down her ama’s cheek. Her ama pulled her into a big hug. “Maite zaitut, Maite.”
“Nik ere maite zaitut,” replied Maite.
Her ama, her cheeks wet with tears, broke the embrace and smiled at her daughter. “At least, let me make you some coffee and breakfast while you work.”
Maite smiled as her ama turned toward the stove and she returned to her notebook. But, instead of on her homework, her mind focused on the swirling whisk in the saucepan as her ama heated the milk. She felt like a little girl again, watching her ama in the kitchen of the bar where she had seemingly prepared a million different dishes at the same time, juggling pots and pans, glasses and dishes, as she had readied for the day’s patrons. Her parents had never had a lot of free time to play, to spend with her, to do all of the things she saw her friends doing with their parents, but she had always known that everything they did they had done for her. And she loved them for it.
Maite turned back to her homework, sighing, and smiling, as she took pencil to paper and continued working on solving the equation for temperature.
In 2001 or so, the Basque television company ETB aired a series of videos about the Basque Country entitled Lau Haizeetara in Euskara and La Mirada Magica in Spanish. These videos, led by first Iñaki Pangua and later Edu Llorente, explored the land of the Basque Country from helicopter. From what I can tell (my Spanish is not so great), Iñaki and two others died in a helicopter crash during filming and that is when Edu took over.
In any case, these videos explore the Basque Country from a bird’s eye view. The camera follows the coast, zooms through the mountains, and hovers over cities as the narrator delves into the history and beauty of the Basque Country. Narration is in both Spanish and Euskara.
I first discovered these randomly maybe 10-15 years ago. As I mentioned, my Spanish isn’t good enough to really follow the narration in depth, so I haven’t gone through all of them. But simply as a visual feast, these videos are great. That said, I’ve always thought it would be awesome to have these dubbed into English. Given that there are no actors, one isn’t dubbing dialog, but narration, and it seems that wouldn’t be so hard. And these videos would be an excellent introduction to the wonders and majesty of the Basque Country. I can’t imagine I’m alone in wanting an English version of these.
In the end, there were 10 chapters, each containing 3 episodes, that explored different parts of the Basque Country. Here are links to them, direct from EiTB’s website. Enjoy!
1×02 Una Proa Al Mar: Costa norte de Bizkaia / A Bow to the Sea: The Northern Coast of Bizkaia
1×03 Costa oriental de Bizkaia / The Eastern Coast of Bizkaia
2×01 Costa occidental de Gipuzkoa / The Western Coast of Gipuzkoa
2×02 Costa Oriental Gipuzkoa / The Eastern Coast of Gipuzkoa
2×03 Costa Labortana / The Coast of Lapurdi
3×01 Entre El Cielo y La Tierra / Between the Sky and the Earth
3×02 La Ciudad Del Mar, San Sebastián / The City of the Sea, San Sebastián
3×03 La Ciudad De Los Anillos, Vitoria-Gasteiz / The City of the Two Rings, Vitoria-Gasteiz
4×01 Entre El Agua Y El Vino, Ribera Del Ebro / Between the Water and the Wine, the Bank of the Ebro
4×02 La Vieja Ciudad, Pamplona / The Old City, Pamplona
4×03 Campos Y Fortalezas, Navarra Sur / Fields and Fortresses, Southern Nafarroa
5×01 La Montaña Habitada, Pirineo Atlántico / The Inhabited Mountains, the Atlantic Pyrenees
5×02 La Roca Y El Agua, Alto Pirineo / The Rock and the Water, the High Pyrenees
5×03 A Los Pies Del Orhi, Pirineo Central / At the Feet of Orhi, the Central Pyrenees
6×01 Vientos De Invierno / Winds of Winter
6×02 Los Valles Profundos, El Deba y El Urola / The Deep Valleys, Deba and Urola
6×03 Zuberoa, El Paraíso Escondido / Zuberoa, the Hidden Paradise
7×01 Bizkaia, Valles Orientales / The Eastern Valleys of Bizkaia
7×02 Bizkaia, Valles Occidentales / The Western Valleys of Bizkaia
7×03 El Corazón De Bizkaia / The Heart of Bizkaia
8×01 Ría Adentro, El Gran Bilbao / Following the River, the Great Bilbao
8×02 Las Tierras Frías, Álava: Valles Occidentales / The Cold Lands, the Western Valleys of Araba
9×01 La Navarra verde / Nafarroa the Green
9×02 La Navarra Del Norte / Nafarroa of the North
9×03 La Isla Interior, El Goierri y Sus Cimas / The Interior Island, The Goierri and its Peaks
10×01 Bilbao, la ciudad / Bilbao, the City
10×02 Baiona y Lapurdi / Baiona and Lapurdi
10×03 Viaje a la tierra de los vascos / Trip to the Lands of the Basques